Arbeitssprachen:
Italienisch > Deutsch
Deutsch > Italienisch
Englisch > Italienisch

trad2000
Both German and Italian mother tongue

Lokale Zeit: 13:05 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Kein Feedback erhalten
Profilart Freiberufler und Auftraggeber
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
Blue Board affiliation:
Dienstleistungen Translation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Automatisierung und RobotikKraftfahrzeuge/PKW und LKW
Bauwesen/Hochbau/TiefbauWirtschaft/Handel (allgemein)
TelekommunikationComputer (allgemein)
Recht: VerträgeE-Technik/Elektronik
Technik (allgemein)Umwelt und Ökologie

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 23, Beantwortete Fragen: 15, Gestellte Fragen: 3
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 42. Angemeldet bei ProZ.com seit: May 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
CV/Resume CV will be submitted upon request
Richtlinien für die Berufsausübung trad2000 befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.0).
Lebenslauf
I am a native German living in Italy for more than 30 years, so practically Italian has become my second mother tongue.
My edge over many other translators is that I have worked in many industries as inhouse translator and as employee, in different fields (advertising, R&D department, secreteriate of the managing director, commercial departments), so I have an insider knowledge of what companies and industries are talking about in their documents they wish to translate.
I also cooperate with 2 engineers (mechanics and electronics) with very good knowledge of the German and English language, for technical consulting wherever I need and for proof-reading my translations when the texts are very technical ones.
Italian texts that are going to be published are proof-read by my Italian husband who is working in the editorial field for more than 25 years.
My particular features are a very good technical knowledge of my own, close co-operation with graduates in engineering to make technical understanding perfect and, with regard to translations from German to Italian, the perfect understanding of the rather complicated German language with the contemporary perfect knowledge if the Italian target language, with an end control by native Italian communication experts and engineers.
Schlüsselwörter: Ausschreibungen, Lastenhefte, Spezifikationen, Bedienungsanleitungen, Betriebsanleitungen, SW-Texte, Verträge, Satzungen, Klageschriften, Jura. See more.Ausschreibungen, Lastenhefte, Spezifikationen, Bedienungsanleitungen, Betriebsanleitungen, SW-Texte, Verträge, Satzungen, Klageschriften, Jura, Bescheinigungen, Patente, geologische Untersuchungsberichte, technische Berichte, gare d'appalto, capitolati, specifiche tecniche, istruzioni per l'uso, manuali operatore, testi SW, contratti, statuti, querele, giurisprudenza, certificati, brevetti, rapporti di analisi geologiche, rapporti tecnici, tenders, technical specifications, user manuals, operator manuals, SW texts, contracts, agreements, articles of association, lawsuit documents, jurisprudence, law, certificates, patents, geological survey reports, technical reports, reliable, fast, vast experience, affidabile, lunga esperienza, competenza tecnica, zuverlässig, viel Erfahrung, technische Kompetenz. See less.


Letzte Profilaktualisierung
May 8, 2014