This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you have a colleague/friend in the same industry with whom you can casually discuss your job?".
Casually I have a few ex-colleagues with whom I may discuss translation related issues. More formally, I have an arrangement with an ex-colleague (we worked together for 20 years at an European Institution) where we provide each other with mutual assistance and cooperation (mainly proofreading) and she is my first port of call when any translation related issues arise. One of my daughters is also a translator and though her specialization (biotechnology) is quite different from mine we do talk a... See more
Casually I have a few ex-colleagues with whom I may discuss translation related issues. More formally, I have an arrangement with an ex-colleague (we worked together for 20 years at an European Institution) where we provide each other with mutual assistance and cooperation (mainly proofreading) and she is my first port of call when any translation related issues arise. One of my daughters is also a translator and though her specialization (biotechnology) is quite different from mine we do talk and discuss things... ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Španělsko Local time: 02:13 španělština -> angličtina + ...
Yes
Oct 10, 2014
But unfortunately we don't get to spend enough time together nowadays... so sometimes the only place I have to let off steam about things is here!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anne-Laure Martin Francie Local time: 02:13 španělština -> francouzština + ...
Yes
Oct 10, 2014
Better if it is someone you have had the opportunity to meet in person. I have one person, and even if we don't speak every day, I know I can call to share something that has happened to me or some questionning.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Henry Hinds Spojené státy americké Local time: 18:13 angličtina -> španělština + ...
In memoriam
Many
Oct 10, 2014
I have many collegues here where I live and frequent contact with them.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Since I work as both translator and interpreter of English - Vietnamese pair, so I have many colleagues to whom I can talk and share regularly in person. Great that we do not walk alone.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Triston Goodwin Spojené státy americké Local time: 18:13 španělština -> angličtina + ...
Yes
Oct 10, 2014
My wife, former colleagues from my in-house days, and a couple of other translators that I have met during group projects.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value