Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
****Bypass finecorsa porta di servizio x chiusa****
German translation:
Überbrückung Schutztürwächter
Added to glossary by
Sabina Winkler CAPIRSI
Jul 2, 2004 17:15
19 yrs ago
1 viewer *
Italian term
****Bypass finecorsa porta di servizio x chiusa****
Italian to German
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
reti di comunicazione/elettrotreni/navi
Questa espressione fa parte di un indice per cui non c'è contesto:
***Bypass finecorsa porta di servizio x chiusa***
Grazie mille,
Sabina
***Bypass finecorsa porta di servizio x chiusa***
Grazie mille,
Sabina
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
s.u.
Schwer, hier was richtiges zu finden, ohne den Gesamtkontext zu kennen (reti di comunicazione, elettrotreni, navi sind ein weites Feld), aber einige Vorschläge hätte ich doch:
"finecorsa porta di servizio" = "Schutztürwächter" (spezielle Sicherheitsschaltgeräte, mit denen der Zustand von Schutztüren abgefragt wird). Alternativ: "Schlupftür-/Betriebstürabfrage(sensor)"
"porta di servizio": kann eine "Schlupftür" sein, z.B. bei Toranlagen (Tür "im Tor" oder auch daneben), oder einfach nur eine "Betriebstür" meinen.
"Chiusa": durchaus "Schleuse", nicht nur im wassertechnischen Sinn :-) (auch im Brandschutz z.B. spricht man von "Schleusen").
"Bypassare": "Überbrücken" oder "umgehen" oder "abwählen" (wenn über ein Bedientableau gesteuert)
"finecorsa porta di servizio" = "Schutztürwächter" (spezielle Sicherheitsschaltgeräte, mit denen der Zustand von Schutztüren abgefragt wird). Alternativ: "Schlupftür-/Betriebstürabfrage(sensor)"
"porta di servizio": kann eine "Schlupftür" sein, z.B. bei Toranlagen (Tür "im Tor" oder auch daneben), oder einfach nur eine "Betriebstür" meinen.
"Chiusa": durchaus "Schleuse", nicht nur im wassertechnischen Sinn :-) (auch im Brandschutz z.B. spricht man von "Schleusen").
"Bypassare": "Überbrücken" oder "umgehen" oder "abwählen" (wenn über ein Bedientableau gesteuert)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für Deine Hilfe. Auch bei den anderen Fragen. Ich könnte manchmal in den Tisch beißen ;-)"
Something went wrong...