Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
amministratore (srl)
German translation:
Geschäftsführer
Added to glossary by
Anke Frerich
Mar 29, 2010 07:46
14 yrs ago
12 viewers *
Italian term
amministratore (srl)
Not for points
Italian to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Hallo liebe Kollegen,
mittlerweile gibt es zu dem Thema schon verschiedene Diskussionen und daher bin ich entsprechend verwirrt. Es geht in diesem Fall um eine srl und um die verschiedenen Organe, nachfolgend führe ich meine Übersetzungen mit Bitte um Bestätigung/Verbesserungsvorschläge an:
- consiglio di amministrazione - Verwaltungsrat (oder kann man auch bei einer srl Vorstand schreiben, wenn ein collegio sindacale eingerichtet ist?)
- amministratore - Geschäftsführer (Verwaltungsratsmitglied?)
- amministratore delegato - beauftragter Geschäftsführer (geschäftsführendes Verwaltungsratsmitglied?)
In diesem Fall kommt auch ein collegio sindacale vor, den ich mit "Prüfungsausschuss" übersetzen wollte, sindaco effettivo in dem Fall mit "ständiges Mitglied des Prüfungsausschusses". Bisher hatte ich nur mit SpA zu tun und habe alles ganz anders übersetzt. Bin für jede weitere Diskussion dankbar, die etwas Licht ins Dunkel bringt! LG
mittlerweile gibt es zu dem Thema schon verschiedene Diskussionen und daher bin ich entsprechend verwirrt. Es geht in diesem Fall um eine srl und um die verschiedenen Organe, nachfolgend führe ich meine Übersetzungen mit Bitte um Bestätigung/Verbesserungsvorschläge an:
- consiglio di amministrazione - Verwaltungsrat (oder kann man auch bei einer srl Vorstand schreiben, wenn ein collegio sindacale eingerichtet ist?)
- amministratore - Geschäftsführer (Verwaltungsratsmitglied?)
- amministratore delegato - beauftragter Geschäftsführer (geschäftsführendes Verwaltungsratsmitglied?)
In diesem Fall kommt auch ein collegio sindacale vor, den ich mit "Prüfungsausschuss" übersetzen wollte, sindaco effettivo in dem Fall mit "ständiges Mitglied des Prüfungsausschusses". Bisher hatte ich nur mit SpA zu tun und habe alles ganz anders übersetzt. Bin für jede weitere Diskussion dankbar, die etwas Licht ins Dunkel bringt! LG
Proposed translations
(German)
3 +2 | Geschäftsführer | Barbara Wiebking |
3 | Verwaltungsratsmitglied | Kristin Sobania (X) |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
Geschäftsführer
Ich habe zwar die bisherigen Diskussionen nicht wirklich verfolgt, wäre jedoch eher für Geschäftsführer, vgl. den ersten Link. Dort wird "consiglio di amministrazione" auch mit "Verwaltungsrat" übersetzt.
Für den "amministratore delegato" schlage ich - wie im zweiten Link - "bevollmächtigter Geschäftsführer" vor.
Für den "amministratore delegato" schlage ich - wie im zweiten Link - "bevollmächtigter Geschäftsführer" vor.
Example sentence:
Amministratori: stessi dati dei fondatori - vedi sopra
Geschäftsführer: Angaben wie beim Gründer - siehe oben
Comment: "Habe mich nun auch für diese Version entschieden, vielen Dank an alle!"
29 mins
Verwaltungsratsmitglied
Ich würde hier bei der Variante mit Verwaltungsrat bleiben. Eine srl (wenn ich sie in etwa mit der deutschen GmbH gleichsetze) hat keinen Vorstand.)
Peer comment(s):
neutral |
mohaase
: Aber auch keinen Verwaltungsrat m.E. Ich wäre da vorsichtig.
5 hrs
|
So wie das hier aussieht, hat diese srl einen Verwaltungsrat; es ist nicht zwingend erforderlich, dass eine srl einen VR hat, aber es ist möglich! vgl. Gabler Wirtschaftslexikon
|
Something went wrong...