Glossary entry

French term or phrase:

Chui pas chaude

Italian translation:

non mi va

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Mar 17, 2008 09:25
16 yrs ago
French term

Chui pas chaude

French to Italian Marketing Internet, e-Commerce vendita t-shirt personalizzate on-line
CHUI PAS CHAUDE
Faute avouée à demi pardonnée.. L'inverse sera surprenant et votre tee-shirt personnalisé est là pour le démontrer !

si tratta di una scritta che appare su una t-shirt personalizzata venduta on-line; purtroppo non riesco a tradurre decentemente l'espressione in italiano.
Grazie in anticipo.
Change log

Feb 8, 2009 20:48: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/728516">Barbara Miliacca's</a> old entry - "Chui pas chaude (nel contesto)"" to ""non mi va""

Proposed translations

22 mins
Selected

non mi va/sono musona

Bé difficile da capire quello che la persona intende quando porta una maglietta cosi' lol Certo il livello di lingua é basso, colloquiale ("chui" al posto di "he suis") puo' quindi riferisi semplicemente allla sua mancanza di passionalità;-) o ancora ( e forse più probabile) essere sinonimo di "je boude" , un piacere cosi tipicamente francese lol

Buon lavoro a tutti :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutte! E' stato difficile scegliere, però "non mi va" è conciso, lascia adito a varie interpretazioni e last but not least... era il titolo di una canzone del grande Vasco :-)"
8 mins

Non c'ho voglia

Je trouve que cette expression correspond bien au niveau de l'expression française...d'accord c'est terrible à entendre pour les puristes de la langue!
Something went wrong...
3 mins

voir ci-dessous

Traduit littéralement : "je ne suis pas chaude", "non sono calda"

Peut avoir le sens de "non me la sento"

Dépend du contexte...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-03-17 10:53:55 GMT)
--------------------------------------------------

Je préfère la proposition de Simpa
Something went wrong...
+1
18 mins

Lasciami perdere

..per sottointeso, non ho voglia quindi lasciami perdere!

o
"stai alla larga"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-17 11:03:57 GMT)
--------------------------------------------------

oppure lasciami in pace!
Peer comment(s):

agree Delphine Brunel (X)
1 hr
merci Delphine!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search