Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
A conditional maximized sequential probability ratio test for pharmacovigilance.
Hebrew translation:
מבחן מרבי סדרתי לבדיקת השערות על בטיחות התרופה/ מבחן מרבי סדרתי להכרעה על בטיחות התרופה
Added to glossary by
Liran Mendel, MSc.
Jul 12, 2013 05:12
10 yrs ago
2 viewers *
English term
A conditional maximized sequential probability ratio test for pharmacovigilance.
English to Hebrew
Science
Mathematics & Statistics
Biostat - Clinical Trials
Protocol Synopsis
"he study design considers early stopping criteria that can be applied to a study as a whole or a specific risk factor group, if any, based on the statistical boundary calculated from Maximized Sequential Probability Ratio Test [Kulldorff, 2011]."
"he study design considers early stopping criteria that can be applied to a study as a whole or a specific risk factor group, if any, based on the statistical boundary calculated from Maximized Sequential Probability Ratio Test [Kulldorff, 2011]."
Proposed translations
5 hrs
Selected
מבחן מרבי סדרתי לבדיקת השערות על בטיחות התרופה/ מבחן מרבי סדרתי להכרעה על בטיחות התרופה
ראה במסמך המצורף של מכון התקנים, בעמוד 36, המבחן
Sequential Probability Ratio Test
מתורגם לעברית: מבחן סדרתי לבדיקת השערות
בלינק השני (ספר סטטיסטיקה), עמוד 14/28, דף מספר 42, באמצע הדף מופיעה הכותרת
Sequential Probability Ratio Test
המתורגמת באופן דומה: מבחן סדרתי להכרעה
כתבתי שדרגת הבטחון שלי בתשובה היא 4 מתוך 5, ואסביר גם למה: לגבי הצירוף
Sequential Probability Ratio Test
נחה דעתי שמכון התקנים וספר סטטיסטיקה נותנים תרגום נכון
לגבי
pharmacovigilance
גם אין לי ספק, ביטוי מוכר
השאלה היא איך לשלב את המילה
maximized
בתוך המשפט, זו הנקודה היחידה שאני מהססת לגביה
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-07-12 11:02:07 GMT)
--------------------------------------------------
הבהרה לגבי הלינק הראשון, הוא קצת סרבן
עמוד על הלינק> קליק ימני > העתק קיצור דרך
ואז תדביק אותו בשורת הכתובת, כך הוא יאפשר לך לפתוח את המסמך
Sequential Probability Ratio Test
מתורגם לעברית: מבחן סדרתי לבדיקת השערות
בלינק השני (ספר סטטיסטיקה), עמוד 14/28, דף מספר 42, באמצע הדף מופיעה הכותרת
Sequential Probability Ratio Test
המתורגמת באופן דומה: מבחן סדרתי להכרעה
כתבתי שדרגת הבטחון שלי בתשובה היא 4 מתוך 5, ואסביר גם למה: לגבי הצירוף
Sequential Probability Ratio Test
נחה דעתי שמכון התקנים וספר סטטיסטיקה נותנים תרגום נכון
לגבי
pharmacovigilance
גם אין לי ספק, ביטוי מוכר
השאלה היא איך לשלב את המילה
maximized
בתוך המשפט, זו הנקודה היחידה שאני מהססת לגביה
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-07-12 11:02:07 GMT)
--------------------------------------------------
הבהרה לגבי הלינק הראשון, הוא קצת סרבן
עמוד על הלינק> קליק ימני > העתק קיצור דרך
ואז תדביק אותו בשורת הכתובת, כך הוא יאפשר לך לפתוח את המסמך
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "toda"
1 hr
בדיקת הסתברות מותנית ליחס הרציף המרבי של בטיחות התרופה
What a mouthful...
pharmacovigilance = בטיחות התרופה
...או משהו כזה
pharmacovigilance = בטיחות התרופה
...או משהו כזה
Discussion
צודקת. הכותרת לקוחה משם המאמר המקורי המצוטט בפרוטוקול כדי להתחקות אחר
המקורות.
אני מחפש את התרגום לטקסט בפרוטוקול
conditional
אבל היא לא קיימת בטקסט המצוטט