Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
tanto feci, tanto dissi
French translation:
J'en fis tant et tant
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
May 18, 2015 07:12
8 yrs ago
Italian term
tanto feci, tanto dissi
Italian to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Poveretto, tubercolotico com’è, come farà a sopportare la vita in un campo di concentramento in Germania ? E lavorare ? Sarà piuttosto un imbroglio per voi… Sono entrambi malati, una famiglia di tubercolotici, quei disgraziati…
Breve, tanto feci, tanto dissi, e la vista di quel sangue fece il resto…
-> L'auteur raconte comment il s'y est pris pour sauver deux partisans et leur éviter la déportation... à savoir, en leur faisant passer une serviette tachée de sang (de poulet) pour que l'un des deux fasse ensuite semblant d'avoir des quintes de toux ET la tuberculose...
Ceci, après avoir déjà plaidé la cause des deux partisans auprès d'un major et d'un lieutenant allemands, d'où le "tanto feci, tanto dissi".
Quelle est l'expression correspondante en français??? Elle m'échappe complètement...
Merci!
Breve, tanto feci, tanto dissi, e la vista di quel sangue fece il resto…
-> L'auteur raconte comment il s'y est pris pour sauver deux partisans et leur éviter la déportation... à savoir, en leur faisant passer une serviette tachée de sang (de poulet) pour que l'un des deux fasse ensuite semblant d'avoir des quintes de toux ET la tuberculose...
Ceci, après avoir déjà plaidé la cause des deux partisans auprès d'un major et d'un lieutenant allemands, d'où le "tanto feci, tanto dissi".
Quelle est l'expression correspondante en français??? Elle m'échappe complètement...
Merci!
Proposed translations
(French)
4 | J'en fis tant et tant | Chéli Rioboo |
4 +1 | je me démenai comme je pus | Catherine Prempain |
4 | aussitôt dit, aussitôt fait | Carole Poirey |
3 | j'ai fait des pieds et des mains (ou je fis...) | CAGR |
Change log
May 30, 2015 06:54: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/978259">Madeleine Rossi's</a> old entry - "tanto feci, tanto dissi"" to ""J\'en fis tant et tant""
Proposed translations
2 hrs
Selected
J'en fis tant et tant
Une autre possibilité...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ou "tant et plus".
Merci!"
+1
53 mins
je me démenai comme je pus
Je ne pense pas qu'il existe une expression toute faite dans ce cas :-)
démener traduit assez bien, il me semble, cette idée:
Au fig. Se donner du mal, assumer les démarches parfois fastidieuses ou très nombreuses nécessaires pour obtenir quelque chose.
"Bref, je me démenai comme je pus et la vue du sang fit le reste..."
On aurait aussi pu écrire "Je me démenai tant et si bien..." mais la phrase aurait dû se poursuivre par "que...".
démener traduit assez bien, il me semble, cette idée:
Au fig. Se donner du mal, assumer les démarches parfois fastidieuses ou très nombreuses nécessaires pour obtenir quelque chose.
"Bref, je me démenai comme je pus et la vue du sang fit le reste..."
On aurait aussi pu écrire "Je me démenai tant et si bien..." mais la phrase aurait dû se poursuivre par "que...".
34 mins
aussitôt dit, aussitôt fait
............
--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2015-05-18 07:47:43 GMT)
--------------------------------------------------
je me corrige, ce n'est pas tout à fait ça .......
--------------------------------------------------
Note added at 57 minutes (2015-05-18 08:09:19 GMT)
--------------------------------------------------
j'en fis tant et plus et la vue du sang fit le reste
le problème ce sont les 2 "et" mais le sens y est.
tu auras peut-être de meilleures propositions dans la journée
--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2015-05-18 07:47:43 GMT)
--------------------------------------------------
je me corrige, ce n'est pas tout à fait ça .......
--------------------------------------------------
Note added at 57 minutes (2015-05-18 08:09:19 GMT)
--------------------------------------------------
j'en fis tant et plus et la vue du sang fit le reste
le problème ce sont les 2 "et" mais le sens y est.
tu auras peut-être de meilleures propositions dans la journée
Note from asker:
J'y ai pensé aussi, mais en effet... ce n'est pas tout à fait "ça"!!! N'empêche, tu n'es pas loin... peut-être quelque chose comme "j'en fis tant et plus" (mais il faut ensuite raccorder avec la suite...) |
Peer comment(s):
neutral |
Silvana Pagani
: aussitôt dit, aussitôt fait = "detto fatto"
35 mins
|
en effet Silvana, tu as raison de le préciser
|
1 hr
j'ai fait des pieds et des mains (ou je fis...)
une idée d'expression signifiant se démener, remuer ciel et terre, mettre tout en oeuvre...
Something went wrong...