English term
moving outward from the gut
Не до конца понимаю относится ли фраза к музыке или к боли, и сформулировать не могу.
Jun 25, 2012 07:54: gakmen (X) changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"
Jun 25, 2012 07:57: Jack Doughty changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"
Jun 25, 2012 08:15: Amy Lesiewicz changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"
Jun 25, 2012 08:21: Jack Doughty changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"
Proposed translations
выводя эту боль наружу
Предлагаю как вариант. Вообще Вы задали хороший вопрос: глагол move (outward) может быть как возвратным (тогда "выходя наружу", как здесь уже предлагали), так и невозвратным, т.е. обозначать действие, исходящее от субъекта и переходящее на объект. Поэтому фразу действительно можно интерпретировать двояко.
neutral |
Leonid K.U.
: Судя по странным алкогольным сравнениям, душевной боли от музыки у автора не наблюдается. Разве что изжога от виски.
6 hrs
|
Причём здесь изжога? Просто холодный неуют ноября и несколько согревающих глотков виски. Ну и что? А музыка после первых, быть может, не совсем "уютных" аккордов согревает кому-то душу. Не вижу ничего некооректного в этом сравнении.
|
|
agree |
Angela Greenfield
7 hrs
|
Спасибо.
|
пробирая изнутри и выходя наружу
agree |
Tatyana Leshkevich
16 hrs
|
Спасибо.
|
|
neutral |
Michael Korovkin
: that's exactly what happens when you drink too much of your malt! But as metaphor for a reaction to music... well...
1 day 1 hr
|
Good malt is never too much, only time-bound. :)
|
(музыка) прокладывает себе путь из потаенных глубин
теплом разливаясь по телу
ну а раз уж выше про виски говорят... :)
neutral |
Leonid K.U.
: теплом по телу - но в гусиную кожу?
1 hr
|
я об этом подумала, но у меня одно другому не мешает — видимо, кто как устроен :)
|
возникая/исходя изнутра
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-06-24 15:16:04 GMT)
--------------------------------------------------
из нутра, естессьно! Я просто не стукнул пальцем по клавишу интервала, а потом даже и не посмотрел! Просю прощенья!:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2012-06-25 11:56:24 GMT)
--------------------------------------------------
Боль не боль, наслаждение не наслаждение, gut-reaction/coming from the gut означает непосредственное/инстинктивное/ именно “нутряное“. Не имеет никакого отношения ни к натуре самого чувства (может быть как положительное,. так и отрицательное), ни к телесной и иной топографии, как к таковой, в смысле “наужу“, на котором почему-то все настаивают.
neutral |
Daria Belevich
: а почему "изнутра" слитно?// не надо так, Михаил :)
(я уже подумала, что что-то пропустила)
35 mins
|
потому что я - кретин:) позабывший стукнуть палчиком по клавишу интервала!
|
|
agree |
katerina turevich
: А мне нравится: "исходя из нутра и распространяясь по телу мурашками"! так и надо!
1 day 1 hr
|
spasibo! А кому ж не понравится: как сказал бы Никита Хрущев, “сплошной оргаземь“!“
|
Discussion
Так или иначе, чисто шотландская тоска у Брамса присутствует.
LADY PERCY: Lie still, ye thief, and hear the lady sing in Welsh.
HOTSPUR: I had rather hear Lady, my brach, howl in Irish.
"Погружение в эту музыку вначале вызывает ощущение ноющей боли, за которым вскоре следует избавление — музыка проникает глубоко внутрь и с невыносимой легкостью выходит наружу."
Hope this helps. :)