Dec 29, 2009 15:17
14 yrs ago
4 viewers *
French term

co-assuré

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
"Par rapport aux données du recensement de la population qui concernent les seuls résidents, les données de XXX ont l’avantage de prendre en compte aussi bien les salariés résidant au XXX que les salariés frontaliers, ainsi que l’ensemble de leurs co-assurés, ce qui paraît opportun dans la mesure où 41,5% des emplois sont occupés par des travailleurs frontaliers en 2008."
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Chris Hall

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Sue Crocker Dec 29, 2009:
Could you please provide a little more context - type of document, country of origin - as much context as you can provide. Thanks

Proposed translations

+10
35 mins
Selected

coinsured

This is a frequently used term to describe jointly insured individuals under one policy (a sa variant on Chris' answer, which works well). One could add party or individual, depending on the context, but it's not always necessary.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-12-29 16:12:07 GMT)
--------------------------------------------------

Coinsured person also works well, but as to its frequent use in the plural, see:
http://www.google.com/webhp?hl=en#hl=en&q=coinsureds&fp=b658...
Peer comment(s):

agree Chris Hall : I have done more research and "co-insureds" does seem to be a specialised insurance term. I had never heard of it before.
4 mins
Merci bien, Chris!
agree Desdemone (X) : Yes, standard insurance speak
19 mins
Thanks Paula!
agree Neil Crockford : Coinsureds is fine
25 mins
Thanks Neil!
agree Verginia Ophof
37 mins
Merci Verginia!
agree writeaway : agree with Paula too. standard insurance speak
1 hr
Thank you!
agree Jean-Claude Gouin : Also written "co-insured" ...
1 hr
Thank you! I wonder whether the hyphen is a UK thing, and the lack thereof particular to the US.
agree gabuss
1 hr
Merci!
agree rkillings : Of course.
14 hrs
Thank you!
agree Catherine Gilsenan
18 hrs
Thank you!
agree Passokona Sylla
1 day 3 hrs
Merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 mins

covered dependent

as my insurance (in the US) call them...
Something went wrong...
28 mins
French term (edited): co-assuré / co-assurés

joint insured party / joint insured parties

It appears pluralised in the text, so I thought that I should give both options.

Source: http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index102...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search