Track this forum الموضوع الناشر
ردود (المشاهدات)
الطروحات الأخيرة
Beglaubigte Übersetzung: Verschiedene Sprachen im Ausgangstext 2 (2,276)
CAT tool f. .JAVA-Dateien 2 (1,571)
Kunde im Ausland - Verklagen oder nicht 13 (4,611)
German Legal Text 4 (1,951)
Nach Österreich umziehen 6 (2,440)
Segmente zusammenführen Trados 2014 4 (4,278)
PDF bearbeiten in Trados Studio 2014 10 (3,637)
Studio 2011 zu Trados 2007 2 (1,439)
Übersetzung in Studio 2011 - Ausgabe in 2007 (bilinguale ttx) 1 (1,356)
In 2011 übersetzte Datei in 2007 ausgeben (bilinguale ttx) 0 (1,006)
Off-topic: Yaşar Kemal - RIP 6 (2,443)
Rechnungen stellen von Deutschland in die Schweiz auf Italienisch 7 (3,152)
Preis Dolmetschen ( 1 ... 2 ) 15 (6,295)
Master-Studiengänge Übersetzen im Vergleich ( 1 ... 2 ) 15 (7,616)
Literaturübersetzen: Zeitmanagement? 0 (1,401)
Grammatikfrage Konjunktiv 7 (4,443)
IQC Zertifizierung 3 (1,668)
Trados Studio 2011 - ZT kann nicht gepeichert werden (undefinierter namespace) 3 (1,639)
Rechnungserstellung durch Kunden? 10 (3,177)
Technische Redaktion - wie haltet Ihr es mit der persönlichen Anrede? 8 (2,828)
Übersetzung wissenschaftl. Arbeit 11 (3,302)
ProZ.com-Beitrag von Steuer absetzen? 7 (3,181)
Glossare Erstellen 10 (4,566)
Kunde will Bankgebühren nicht übernehmen 8 (3,245)
Gibt es CAT tools, bei denen die Segmente ganze Abschnitte beinhalten? 10 (3,202)
Frage zu Schweizer Taufschein aus dem 19. Jh. 3 (1,656)
Arbeiten in AT während Beantragung Gewerbeschein 2 (1,853)
Zeit für die Übersetzung von SEO-Keywords veranschlagen 0 (1,244)
Umgang mit gekürzten Zitaten 1 (1,227)
Jobaussichten Deutsch - Englisch IHK Übersetzer und Dolmetscher 6 (3,703)
Trados startet nicht, auch nicht nach Löschen von BaseSettings.xml.... 2 (2,358)
Blogs oder Bücher zum Thema Übersetzen 4 (2,503)
Off-topic: Ein neues Verständnis von dt. Begriffen 0 (1,305)
Ofen-gebacken, Trend-getrieben, Übersetzungs-geschädigt? 7 (2,597)
Trados Studio 2011 startet nicht mehr Fehler nr. 1087,50 10 (4,154)
CIOL past papers examiner reports Eng-Ger 0 (1,094)
Gesetz über Dolmetscher und Übersetzer in der Justiz des Landes NRW ( 1 ... 2 ) 20 (12,999)
Diplom-Urkunde - Rückseite übersetzen 6 (2,553)
Kann Lizenz nicht aktivieren, da verbunden mit domänebasiertem Unternehmensnetzwerk 3 (1,876)
Seitenpreis für ein Kochbuch 6 (2,549)
Direktkundin holt bestellte Übersetzungen nicht gegen Bezahlung ab 11 (3,284)
Suche VAT-Formulierung zum brit. Steuerrecht für Rechnung in Deutsch ( 1 ... 2 ) 17 (5,751)
Empfehlungen für technische deutsch-italienische Wörterbücher? 0 (939)
Außergewöhnliche Belastungen in österr. Steuererklärung? 6 (2,376)
Frustriert über KudoZ ( 1 ... 2 ) 20 (9,310)
RagTime-Dateien mit Trados bearbeiten? 9 (4,077)
xml-Datei für Trados 2007 arbeitet nicht im Studio 1 (1,455)
Normseite vs. Dokumentseite 4 (2,326)
Unterschied zwischen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzern 12 (15,288)
FAZ-Artikel über die Zukunft der Übersetzer 5 (2,652)
انشر موضوعا جديدا خارج الموضوع: ظاهر حجم الخط: - /+ = طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة ( = لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة ( = أكثر من 15 رسالة) = تم إغلاق الموضوع (لا يمكن إضافة طرح جديد)
منتديات النقاش في مجال الترجمة افتح نقاشاً حول مواضيع تتعلق بالترجمة التحريرية, الترجمة الفورية والتوطين
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...