Langues de travail :
français vers néerlandais
espagnol vers néerlandais

Tim Renders
Entre les lignes

Heure locale : 01:35 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : néerlandais Native in néerlandais, français Native in français
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Aucun retour
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Transcription, Training
Compétences
Spécialisé en :
Publicité / relations publiquesTélécommunications
Général / conversation / salutations / correspondanceTourisme et voyages
Linguistique

Tarifs

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Questions posées : 1
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  0 entrées
Payment methods accepted Transfert d'argent
Études de traduction Master's degree - H.U.B. (Brussels)
Expérience Années d'expérience en traduction : 15. Inscrit à ProZ.com : May 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word
Site web http://www.entre-les-lignes.be
CV/Resume anglais (PDF)
Bio
Entre les lignes
[translations from French and Spanish into Dutch
& Dutch proofreading]

Entre les lignes, between the lines… Because translation is more than merely transferring words from one language into another.

This exactly describes what Entre les lignes is all about. I’m not only offering you accurate and flawless translations but I’m also very keen on reproducing the feeling that the translated text should transmit – a feeling which, very often, is not traceable in the words but rather between the lines. This is one of the reasons why Entre les lignes finds it paramount to listen attentively to the client’s wishes before starting any project.

Professionalism and competence are keywords in my business. I have a Master’s Degree in Translation, I am officially recognized as a bilingual native speaker (Dutch and French) by Selor (Belgian government) and I am an official sworn translator.

Entre les lignes is glad to translate texts covering amongst others the following domains: advertising and marketing, tourism, culture, literature, administration, law,…

Because trust is key to a good collaboration, Entre les lignes offers you a first 300-word translation for free.
Mots clés : French, Spanish, Dutch, translation, proofreading, transcription, professionalism, quality


Dernière mise à jour du profil
Apr 16, 2023