Entre les lignes
[translations from French and Spanish into Dutch
& Dutch proofreading]
Entre les lignes, between the lines… Because translation is more than merely transferring words from one language into another.
This exactly describes what Entre les lignes is all about. I’m not only offering you accurate and flawless translations but I’m also very keen on reproducing the feeling that the translated text should transmit – a feeling which, very often, is not traceable in the words but rather between the lines. This is one of the reasons why Entre les lignes finds it paramount to listen attentively to the client’s wishes before starting any project.
Professionalism and competence are keywords in my business. I have a Master’s Degree in Translation, I am officially recognized as a bilingual native speaker (Dutch and French) by Selor (Belgian government) and I am an official sworn translator.
Entre les lignes is glad to translate texts covering amongst others the following domains: advertising and marketing, tourism, culture, literature, administration, law,…
Because trust is key to a good collaboration, Entre les lignes offers you a first 300-word translation for free. |