Member since Jun '13

Working languages:
English to Arabic
Arabic to English
French to Arabic
Arabic to French
English to French

Wael Hassan
Professional Translation & DTP services

Cairo, Al Qahirah, Egypt
Local time: 19:11 EEST (GMT+3)

Native in: Arabic Native in Arabic
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
2 ratings (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Computers (general)IT (Information Technology)
Printing & PublishingLaw: Contract(s)
Mechanics / Mech EngineeringAgriculture
ArchitectureCooking / Culinary
Law (general)Human Resources

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 2, Questions asked: 1
Payment methods accepted Skrill, Bank transfer
Portfolio Sample translations submitted: 9
English to Arabic: Consultancy Services Agreement for Project Management and Engineering Support
General field: Law/Patents
Source text - English
2.1. The Consultant will be responsible to develop an overall integrated Master Program for the above development from which project key dates will be identified for the implementation of the various consultancy services and construction packages. Once these key dates have been agreed with the Employer, the Consultant is required to manage the various processes for the development to meet the key dates, provide updates of the integrated Master Program as required by the Employer. Refer also to Schedule 3 for specific details on the requirements for Programming and Construction Program Management.
Translation - Arabic
2.1. يكون الاستشاري مسؤولاً عن وضع برنامج رئيسي شامل ومتكامل لأعمال التطوير المشار إليها أعلاه والذي سيتم في ضوئه تحديد تواريخ المشاريع الرئيسية لتنفيذ مختلف الخدمات الاستشارية وحِزَم أعمال الإنشاء. وما أن يتم الاتفاق على هذه التواريخ الأساسية مع صاحب العمل، يكون مطلوباً من الاستشاري إدارة مختلف مراحل أعمال التطوير للوفاء بهذه التواريخ، وتقديم تحديثات للبرنامج الرئيسي المتكامل وفقاً لما يطلبه صاحب العمل. يُرجى أيضاً الرجوع إلى الملحق 3 للاطلاع على التفاصيل الخاصة بمتطلبات البرامج وإدارة برامج الإنشاء.
English to Arabic: SMART BUILDINGS LOB
Source text - English
The new wave of digital and networked CCTV systems allows users to monitor and record live videos over different types of networks as LAN, WAN, etc. with wide-ranging bandwidth of internet. It is possible now to transmit live videos anywhere at any time, which makes monitoring though CCTV systems more convenient and eases integration with various systems and applications.
Advanced cameras are available today and come with modern capabilities and extra functions, such as motion detection with various types of automatic alerts. New advanced types of cameras can help in identifying moving objects, and differentiate between various objects (for example, a moving person and a car). Accordingly, it is possible to program cameras with movement-based instructions. Furthermore, the advanced types of CCTV systems are now able to record audio.
In addition to security purposes, CCTV systems are used in roads and traffic monitoring.
• Our Competitive Advantage for the Solution
We are specialized in providing a wide range of CCTV systems for a single site using IP-based multisite. With a highly qualified team of engineers and technicians, we are ready to study, supply and install CCTV systems making sure that we deliver the best quality. Moreover, our team provides on-site consultations by conducting a site survey to come up with a surveillance system layout plan, ensuring that all critical or sensitive areas are properly covered and monitored with full consideration of scalable architecture.
Once the plan is reviewed and approved by the client, we can deliver different types of suitable cameras, such as indoor cameras, outdoor cameras, day/night cameras, dome cameras, bullet cameras, vandal-proof cameras (outdoor security cameras) and pan-tilt-zoom cameras (PTZ cameras), etc., in addition to highly advanced types of digital video recorders (DVR).
Translation - Arabic
إن الموجة الجديدة لأنظمة الدوائر التلفزيونية المغلقة الرقمية والمتصلة من خلال شبكة تتيح للمستخدمين إمكانية مراقبة مقاطع الفيديو الحية وتسجيلها على مختلف أنواع الشبكات مثل الشبكات المحلية (LAN) والشبكات العريضة (WAN)، مع إتاحة عرض نطاق ترددي للإنترنت على نطاق واسع. وأصبح من الممكن الآن نقل مقاطع الفيديو الحية إلى أي مكان وفي أي وقت، الأمر الذي يجعل عملية المراقبة من خلال أنظمة الدوائر التلفزيونية المغلقة أكثر ملاءمة ويسهِّل التكامل مع العديد من الأنظمة والتطبيقات الأخرى.
وحاليًا، توجد كاميرات متقدمة تتميز بإمكانات حديثة ووظائف إضافية مثل كشف الحركة مع توافر أنواع متعددة من التنبيهات الآلية. وظهرت أيضًا أنواع جديدة ومتطورة من الكاميرات من شأنها تحديد الأجسام المتحركة وتمييز الأجسام المختلفة (مثل شخص يتحرك وسيارة). ومن ثم، يمكن برمجة الكاميرات بتعليمات تعتمد على الحركة. بالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تقوم الآن أنواع متقدمة من أنظمة الدوائر التلفزيونية المغلقة بتسجيل الصوت.
وجدير بالذكر أن هذه الأنظمة تستخدم لأغراض أخرى غير الأغراض الأمنية مثل مراقبة الطرق وحركة المرور.
• ميزتنا التنافسية للنظام
نحن متخصصون في تقديم العديد من أنظمة الدوائر التلفزيونية المغلقة لموقع واحد من خلال تثبيت بروتوكول الإنترنت على عدة مواقع. ونحن على استعداد لدراسة هذه الأنظمة وعرضها وتركيبها، والتأكد من تقديم أفضل جودة منها في ظل وجود فريق من المهندسين والفنيين على درجة عالية من الكفاءة. علاوة على ما سبق، يقدم فريقنا استشارات على الموقع عن طريق عمل مسح للموقع من أجل التوصل إلى خطة تصميم لنظام المراقبة تضمن تغطية جميع المناطق الحرجة أو الحساسة ومراقبتها بشكل تام، مع المراعاة الكاملة للبنية القابلة للتحجيم.
وبمجرد مراجعة الخطة والموافقة عليها من قبل العميل، بإمكاننا تقديم مختلف الأنواع من الكاميرات المناسبة مثل الكاميرات الداخلية، والكاميرات الخارجية، والكاميرات النهارية/الليلية، والكاميرات الكروية (dome cameras)، وكاميرات الرصاصة (bullet cameras)، والكاميرات ضد العبث (vandal-proof cameras) وهي كاميرات أمنية خارجية، والكاميرات المتحركة ذات خاصية التكبير (PTZ cameras)، فضلاً عن أنواع متقدمة جدًا من مسجلات الفيديو الرقمية (DVR).
Arabic to English: Standards and Requirements Guide of Security and Safety of Tourism and Antiquities
General field: Other
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Arabic
يعتبر أمن وسلامة السياح في المرافق والأنشطة السياحية والأثرية وأمن وسلامة المرافق والأنشطة السياحية والأثرية من العناصر الأساسية في تنمية وتطوير قطاع السياحة والآثار، وهدفاً مشتركاً للأجهزة الحكومية المعنية. ودراسة إدارة المخاطر المعدة من قبل الهيئة العامة للسياحة والآثار تتضمن عناصر مختلفة، من أهمها إعداد أدلة مرجعية للأمن والسلامة في مرافق الإيواء السياحي مثل (الفنادق، الوحدات السكنية المفروشة، المنتجعات السياحية)، والمواقع الأثرية، والمتاحف، والفعاليات والمناسبات والأنشطة السياحية التي تقع ضمن نطاق الهيئة.
ويأتي إعداد هذا الدليل استكمالاً لدور الهيئة في مجال أمن وسلامة السياحة والآثار بحكم مسؤوليتها عن قطاعي السياحة والآثار في المملكة، ليكون مرجعاً يتضمن أهم معايير واشتراطات الأمن والسلامة الواردة في الأنظمة واللوائح والمواصفات ذات العلاقة، الصادرة من وزارة الداخلية وقطاعاتها المختلفة، ووزارة الشؤون البلدية والقروية والأمانات والبلديات التابعة لها، والهيئة العامة للسياحة والآثار والهيئة السعودية للمواصفات والمقاييس الواجب توافرها في منشآت الإيواء، المواقع الأثرية والمتاحف والفعاليات والمناسبات والأنشطة السياحية ومدن الملاهي والحدائق العامة والسباقات الصحراوية والأنشطة البحرية، وهو دليل استرشادي لا يلغي الأنظمة واللوائح والاشتراطات والمواصفات الأساسية التي يجب الرجوع إليها في حالة اللبس والاختلاف، وكذلك لتوضيح مهام ومسؤوليات الإدارات المعنية داخل الهيئة والمؤسسات والشركات المرخص لها من قبل الهيئة للعمل في الأنشطة والمهن السياحية والآثار وحسب ما جاء في تنظيم الهيئة.
Translation - English
Security and safety of tourists as well as tourist and archaeological facilities and activities are key elements in developing tourism and antiquities sector, and a common objective for concerned governmental agencies. The study of risk management prepared by the Saudi Commission for Tourism and Antiquities comprises different elements. One of the most significant points included is the preparation of reference guides for security and safety in tourist accommodation facilities, such as (hotels, furnished housing units, tourist resorts), archaeological sites, museums, and tourist events, occasions and activities that fall within the scope of the Commission.
This guide is designed to complete the role of the Commission in the field of security and safety of tourism and antiquities, by virtue of its responsibility for tourism and antiquities sectors in the Kingdom. It is considered as a reference including the most notable standards and requirements of security and safety mentioned in relevant regulations and specifications, issued by the Ministry of Interior and its different sectors, the Ministry of Municipal and Rural Affairs and its affiliate municipalities, the Saudi Commission for Tourism and Antiquities, and the Saudi Standards, Metrology and Quality Organization (SASO), that should be met in accommodation facilities, archaeological sites, museums, tourist events, occasions and activities, amusement parks, parks, desert racing, and finally marine activities. Furthermore, this guide works as an instruction guide that does not eliminate basic regulations, requirements and specifications that should be referred to in case of confusion and disagreement. Besides, it illustrates the tasks and responsibilities of concerned administrations within the Commission, institutions and companies licensed by the Commission to work in tourist activities and professions, and antiquities, and according to the Commission regulation.
French to English: Paiement
Source text - French
ARTICLE 30 : CONDITIONS DE PAIEMENT.

Le règlement sera effectué à 60 jours fin de mois de réception de la facture par virement à un compte courant postal, bancaire ou du trésor qui devra être indiqué sur la facture conformément à l’échéancier suivant :

-90 % du montant correspondant sur le vu du procès verbal de réception provisoire.
-La retenue de garantie 10% sera passée trente (30) jours après expiration de la durée de garantie.

La facture devra être numérotée, établie en 6 exemplaires, signée, datée et arrêtée en toutes lettres par le fournisseur.

La facture accompagnée du bon de livraison portant la date de dépôt de la marchandise devra indiquer les références du contrat ; l’ensemble est à déposer à « la Division Comptabilité Fournisseurs » - Direction Comptabilité - IAM - Rabat.

ARTICLE 31 : PENALITES POUR RETARD.

En cas de dépassement du délai convenu, le Fournisseur est passible d'une pénalité par jour de retard égale à 1%o (un pour mille) du montant de la fourniture non livrée dans le délai contractuel.
Ce délai est décompté à partir de la date de l’entrée en vigueur du contrat. Ce taux est applicable au montant total des fournitures livrées hors délai.
Le montant maximum des pénalités ne devra pas excéder 10% du montant du contrat, au delà duquel l’acheteur pourrait résilier le contrat.
Translation - English
ARTICLE 30 : TERMS OF PAYMENT.

The payment will be carried out by 60 days at the end of the invoice reception month by making a transfer to a postal, banking current account or of a treasure which will have to be indicated on the invoice in accordance with the following billbook:

-90 % of the corresponding amount on seen report of provisional receipt.
- The stoppage of the guarantee 10% will be passed thirty (30) days after expiry of the guarantee period.

The invoice will have to be numbered, established in 6 copies, signed, dated and stopped in all letters by the supplier.

The invoice accompanied by the delivery order carrying the date of freight deposit will have to indicate the references of the contract; the set is to be deposited to « la Division Comptabilité Fournisseurs (Division of Accountancy of Suppliers) » - Direction Comptabilité (Accountancy Division) - IAM - Rabat.

ARTICLE 31 : PENALTIES FOR DELAY.

In case the agreed time-limit is exceeded, the Supplier is liable to a penalty per day of delay equal to 1%o (one for thousand) of the amount of the supply not delivered within the contractual period.
This time is deducted starting from the date on which the contract came into effect.
This rate is applicable to the total amount of the supplies delivered after the time-limit.
The maximum amount of the penalties shouldn't exceed 10% of the amount of the contract, beyond which the purchaser could terminate the contract.
English to French: China in Africa in the 21st century: Preparing for the Forum on China-Africa Cooperation
Source text - English
China has garnered so much attention in Africa because of the assumption that the next century is likely to be characterised as China’s. While China will play a central role in the 21st century, it is likely that two critical factors will shape its future:

Firstly, economic globalisation can both help China’s raise as well as constrain it.

Secondly, an exclusive focus on China misses the importance of the emergence of regional blocs, in this context India and other smaller developing countries who are benefiting from China’s phenomenal economic development and who will be equally important drivers of the global economy.

At the outset it must be clear that there are certain areas in which NEPAD with its particular remit has an advantage over bilateral undertakings. Equally, however, if African states are to maximise the effects of China’s rise both directly and indirectly, many of the points of interaction and strategic thinking on dealing with China will have to occur on the national level.
In identifying areas of cooperation and points to put on the agenda, African states need to consider direct and indirect impacts of the rise of China, as well as the areas in that context where there is complementarity or competitiveness.
It is becoming increasingly clear, however, that African states need to see their engagement with China through the prism of proper analysis and research on the potential areas of benefit or competition, moving the analysis away from anecdotal assumptions.
Translation - French
La Chine a recueilli beaucoup d'attention en Afrique en présumant que le siècle suivant se caractériserait par celui de la Chine. Tant que la Chine jouera un rôle central dans le 21ème siècle, il est probable que deux facteurs critiques formeront son futur:

Premièrement, la mondialisation économique peut aider et contraindre l'essor de la Chine.

Deuxièmement, le fait de se concentrer exclusivement sur la Chine manque l'importance de l'apparition des blocs régionaux, dans ce contexte l'Inde et d'autres plus petits pays en voie de développement tirant bénéfice du développement économique et phénoménal de la Chine, et qui seront également des conducteurs importants de l'économie mondiale.

Au début, on doit clarifier qu'il ya certains domaines dans lesquels NEPAD avec ses attributions particulières possède un avantage sur les entreprises bilatérales. Egalement, cependant, si les Etats africains doivent maximiser les effets de l'essor de la Chine directement et indirectement, plusieurs points d'interaction et de pensée stratégique en traitant avec la Chine devront se produire au niveau national.
En identifiant les domaines de coopération et les points à mettre dans l'ordre du jour, les Etats africains ont besoin de considérer les impacts directs et indirects de l'essor de la Chine, ainsi que les domaines dans ce contexte où il existe une complémentarité et une compétitivité.
Cependant, il devient de plus en plus clair que les Etats africains ont besoin de voir leur engagement avec la chine à travers le prisme de l'analyse et de la recherche appropriées sur les domaines potentiels de l'avantage ou de la concurrence, tout en écartant l'analyse des suppositions anecdotiques.
English to French: Learning Network Manager
Source text - English
Appendix A: How to Install LNM on a Mass Storage Controller

When you are installing Microsoft Learning Network Manager on a new computer or on a computer that has the latest SCSI, SATA or IDE controller technology, you may have to use an OEM device driver to support, for example, a new mass storage controller, to continue with the installation. The symptoms that you have to install an OEM device driver include the following:
 The computer may keep restarting and never start the GUI installation after the text mode Setup is finished.
 The Setup program may stop, and you may receive an error message if the Setup program does not correctly detect the controller.
 You may receive the following error message: Setup did not find any hard disk drives installed in your system. This behavior may also occur after you update the firmware or the BIOS of a supported SCSI controller if the update causes incompatibility with the SCSI driver that is included with Windows.
MORE INFORMATION
During the text-mode phase of the setup process, LNM pauses briefly and prompts you to press F6. This option is displayed in the status line and lets you use an OEM mass storage controller driver. The F6 option is provided strictly as a means to install OEM drivers for mass storage controllers only. This is required to let the installation of the operating system continue. Microsoft does not support using F6 to install any device driver other than mass storage controller drivers.
Use of an OEM driver is limited to installing a driver that is not natively supported or that does not match a driver that is included with Windows. If you use a newer version of an OEM driver, and this new OEM driver has the same name or Plug and Play Identifier as a driver that is included with Windows, the Setup program ignores the new OEM driver and uses the driver that is included with Windows. Therefore, you receive the error message that is quoted in the Summary.
If you press F6 when you are prompted, you receive a screen that requires you to have the appropriate driver on a floppy disk and to insert the disk into the floppy disk drive to load the driver.
Procedures:
1. Copy the driver to a floppy diskette's root directory.
2. Boot from LNM CD, when Learning Network Manager setup screen appear and prompt to press F6 if you need to install third party SCSI or RAID drive, please press F6 Key.
3. The setup program will continue, later when the setup program prompt to specify additional adapters, please press S.
4. Then the setup program will prompt to insert the driver diskette. Please insert the driver diskette you created above, and then press Enter to continue.
5. The follow-up window will list out the installation choices, please select your driver and press Enter to continue.
6. Press S if you want to install another driver or press Enter to continue LNM setup.
Translation - French
Annexe A: Comment installer LNM sur un contrôleur de stockage de masse
Lorsque vous installez Learning Network Manager Microsoft sur un nouvel ordinateur ou un ordinateur ayant la dernière technologie du contrôleur de SCSI, SATA ou IDE, vous devrez peut-être utiliser un pilote de périphérique OEM pour supporter, par exemple un nouveau contrôleur de stockage de masse, pour continuer avec l'installation. Les symptômes que vous devez installer un pilote de périphérique OEM impliquent le suivant:
 L'ordinateur peut rester à redémarrer et ne jamais démarrer l'installation de l'interface utilisateur graphique après la fin de l'installation du mode texte.
 Le programme d'installation peut s'arrêter, et vous pouvez recevoir un message erreur si le programme d'Installation ne détecte pas correctement le contrôleur.
 Vous pouvez recevoir le message erreur suivant: L'installation n'a trouvé aucun lecteur de disque dur installé dans votre système. Ce comportement peut de même se produire après avoir mis à jour le microprogramme ou le BIOS d'un contrôleur SCSI supporté si la mise à jour cause une incompatibilité avec le pilote SCSI inclus avec Windows.
PLUS D'INFORMATIONS
Durant la phase du mode texte du processus d'installation, LNM fait brièvement une pause et vous demande d'appuyer sur F6. Cette option est affichée dans la ligne d'état et vous permet d'utiliser un pilote de contrôleur de stockage de masse OEM. L'option F6 est fournie strictement comme moyen d'installer les pilotes OEM pour les contrôleurs de stockage de masse seulement. Ceci est requis pour permettre à l'installation du système d'exploitation de continuer. Microsoft ne supporte pas l'usage de F6 pour installer n'importe quel pilote du périphérique autre que les pilotes du contrôleur de stockage de masse.
L'usage d'un pilote OEM est limité à l'installation d'un pilote qui n'est pas supporté en mode natif ou qui ne correspond pas à un pilote inclus avec Windows. Si vous utilisez une version d'un pilote OEM plus récente, et ce nouveau pilote OEM a le même nom ou l'identificateur Plug-and-Play comme un pilote inclus avec Windows, le programme d'installation ignore le nouveau pilote OEM et utilise le pilote qui est inclus avec Windows. Par conséquent, vous recevez le message erreur qui est cité dans le résumé.
Si vous appuyez sur F6 lorsque l'on vous demande, vous recevez un écran qui vous demande d'avoir le pilote approprié sur une disquette et d'insérer le disque dans le lecteur de disquettes pour charger le pilote.
Procédures:
1. Copiez le pilote à un répertoire de racine de disquette.
2. Démarrez à partir du CD LNM, lorsque l'écran d'installation du Learning Network Manager s'affiche et vous demande d'appuyer sur F6 si vous voulez installer le lecteur SCSI ou RAID tierce partie, veuillez appuyer sur la touche F6.
3. Le programme d'installation continuera, quand le programme d'installation demande ultérieurement de spécifier des adaptateurs supplémentaires, veuillez appuyer sur S.
4. Ensuite le programme d'installation demande d'insérer la disquette du pilote. Veuillez insérer la disquette du pilote que vous avez créée ci-dessus, et puis appuyez sur Enter pour continuer.
5. La fenêtre de suivi listera les choix d'installation, veuillez sélectionner votre pilote et appuyez sur Enter pour continuer.
6. Appuyez sur S si vous voulez installer un autre pilote ou appuyez sur Enter pour continuer l'installation de LNM.
French to Arabic: Timer
Source text - French
NETTOYAGE

Ne pas nettoyer l’appareil losqu’il est chaud. L’appareil refroidi peut se
n e ttoyer avec un ch i ffon humide. Les part i e s amovibles
(le cône filtre et la verseuse sans son couvercle)
peuvent être
nettoyées au lave-vaisselle. Le réservoir, le cou- vercle de la
verseuse et le pot isotherme (selon modèle) se nettoient sous le robinet .
Ne pas immerger la cafetière.

DETARTRAGE

- Détartrez votre cafetière environ 1 fois par mois. Si vous utilisez de la poudre ou du liqui- de de détartrage vendu dans le commerce, sui- vez les instructions du fabricant.
Pour le vinaigre d’alcool blanc : réalisez un mélange de 2 tasses de vinaigre pour 2 tasses d’eau.
- Versez la solution de détartrage froide dans le réservoir.
- Placez un filtre papier dans le porte-filtre.
- Positionnez la verseuse équipée de son couvercle.
- Mettez la cafetière en marche.
- Arrêtez l’appareil à la moitié du passage et laissez reposer 1 heure.
- Remettez la cafetière en route et laissez passer la solution.
- Après un détartrage, faites impérative- ment 2 rinçages à l’eau claire pour rincer le circuit.
La garantie exclut les cafetières qui ne fonctionnent pas ou mal à cause de l’ab- sence de détartrage.


CONSIGNES DE SECURITE

- Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur la plaque de l’appa- reil.
- Un appareil électrique n’est pas un jouet, le laisser hors de portée des enfants.
- Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé si le cordon ou l’appareil présente des détériorations visibles, si l’appareil est tombé ou s’il fuit. Dans ce cas, envoyez la cafetière à un Centre Service agréé Rowenta (voir liste des adresses ci-jointes).
- Ne pas poser ou laisser pendre le cordon sur des angles, des arêtes ou des objets chauds. Utiliser le logement cordon.






L’appareil doit être débranché :
* dans le cas d’une anomalie pen dant la filtration,
* avant chaque nettoyage ou entretien,
* après utilisation.
- Ne pas verser d’eau chaude ou d’autres liqui- des dans le réservoir d’eau.
- Pendant le passage du café, ne jamais ouvrir le couvercle de la cafetière.
- Ne pas poser ou utiliser l’appareil sur ou à proximité de surfaces chaudes.
- Ne pas immerger l’appareil.
- Ne confier les réparations d’appareils électro- ménagers qu’à des spécialistes.
- Réparer un appareil soi-même peut constituer un danger pour l’utilisateur.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
- Pour d’éventuelles détériorations de l’appareil dues à une utilisation inappropriée ou non conforme au mode d’emploi, aucune respon- sabilité ne peut engager Rowenta.
- A la fin de la durée de vie de l’appareil, il y a lieu de l’évacuer de façon appropriée.
Translation - Arabic
التنظيف
لا تقم بتنظيف الجهاز عندما يكون ساخنًا. يمكنك تنظيف الجهاز البارد بواسطة قماشة مبللة، ويمكن غسل الأجزاء النقّالة (المخروط المرشِّح والساكب بدون غطائه) في غسالة الأطباق. أما المستودع وغطاء الساكب والوعاء الحراري (وفقًا للموديل) فيتم تنظيفهم تحت الصنبور.
لا تغمر الجهاز.


إزالة القَلَح
قم بتقليح جهاز تحضير القهوة مرة واحدة تقريبًا كل شهر. في حالة استخدامك لمسحوق أو سائل التقليح المباع في المصنع اتبع تعليمات صاحب المصنع.
بالنسبة للخل ذي الكحول الأبيض: قم بتحضير ملء إناءي خل لإناءي ماء.
• اسكب محلول التقليح البارد في المستودع.
• ضع ورقة ترشيح في حامل المرشِّح.
• اضبط وضع الساكب المزود بغطائه.
• قم بتشغيل جهاز تحضير القهوة.
• قم بإيقاف الجهاز عند منتصف مرور المحلول واتركه لمده ساعة.
• أعد تشغيل الجهاز واجعل المحلول يمر.
• بعد إجراء عملية تقليح يجب شطف الجهاز بالماء النقي مرتين لغسل محيطه.
• الأجهزة التي لا تعمل أو لا تعمل جيدًا لعدم إجراء تقليح لا تدخل في الضمان.


تعليمات أمنية
• تأكد من توافق شدة التيار مع تلك المشار إليها على صفيحة الجهاز.
• الجهاز ليس بلعبة ويجب تركه بعيدًا عن متناول يد الأطفال.
• لا يجب استخدام جهاز كهربائي منزلي في حالة تعرض الشريط الكهربائي أو الجهاز لتلفيات مرئية، أو في حالة سقوط الجهاز أو في حالة ترشيحه. في هذه الحالة يرجى التوجه بالجهاز إلى مركز خدمة معتمد تابع لروينتا (انظر قائمة العناوين الملحقة).
• لا تضع الشريط أو تتركه يتدلى على أشياة بارزة أو أحرف أو على أشياء ساخنة. استخدم مكان وضع الشريط.
• يجب فصل الجهاز في حالة:
*حدوث شذوذ في الترشيح.
*قبل كل عملية تنظيف أو صيانة.
*بعد الاستخدام.
• لا تصب الماء الساخن أو أية سوئل أخرى في مستودع الماء.
• لا تفتح أبدًا غطاء الجهاز عند مرور القهوة.
• لا تضع الجهاز أو تستخدمه على أسطح ساخنة أو على مقربة منها.
• لا تغمر الجهاز.
• لا توكل إصلاحات الأجهزة الكهربائية المنزلية إلا لمتخصصين.
• يمكن أن يشكل تصليح الجهاز بنفسك خطرًا عليك.
• في حالة وقوع ضرر بالشريط الكهربائي يجب أن يقوم صاحب المصنع باستبداله، أو خدمة ما بعد البيع أو عن طريق شخص ذي كفاءة مماثلة لتجنب وقوع أي خطر.
• التلفيات المحتملة للجهاز الناجمة عن الاستخدام السيء أو المخالف لتعليمات الاستخدام تبرئ روينتا من المسؤولية الكاملة.
• بنهاية عمر الجهاز توجد طريقة مناسبة للتخلص منه.
French to Arabic: CONSIGNES A SUIVRE EN CAS DE CRUE EXCEPTIONNELLE
Source text - French
En cas de variations importantes des débits ou en période de crue, il est nécessaire que les responsables de PIC en soient informés aussitôt. Ils seront informés par les autorités locales ou par voie de média nationaux ou locaux comme la télévision, les radios nationales ou locales.

Dès réception d’un message le responsable doit analyser les données reçues et les comparer aux seuils d’alerte.

Si un ou plusieurs seuils sont dépassés, il faut :
1. déterminer les niveaux pouvant être atteints dans les zones impactées, les délais de transfert du maximum.
2. prévenir les autorités locales et les villages concernés
3. proposer aux autorités d’organiser l’évacuation des populations avec les animaux vers les zones refuges si nécessaire, dans le respect des procédures qui auront été mises au point au niveau local et/ou national
4. Réactualiser les données hydrologiques tous les jours et faire part des informations aux administrations et intéressés.

En fin d’alerte, prévenir les autorités afin qu’elles informent les personnes impactées de la levée d’alerte et organiser le retour des populations.

Il est conseillé d’afficher un bulletin de crue dans un lieu d’affichage local, annonçant la crue, son intensité et la date du maximum.
Translation - Arabic
في حالة حدوث تغييرات هامة في معدلات المنسوب أو في وقت الفيضان، يجب على الفور إبلاغ المسئولين عن محطات المعلومات عن الفيضانات. ويتم ذلك من قبل السلطات المحلية أو عن طريق وسائل الإعلام القومية أو المحلية مثل التليفزيون والإذاعات القومية أو المحلية.

وفور تلقي الرسالة، يجب على المسئول تحليل البيانات التي تم استلامها ومقارنتها بالإنذارات المعرفة.

إذا تم تجاوز حد أو أكثر من حدود الإنذار، يجب عمل الآتي:
1. تحديد المستويات التي تم الوصول إليها في المناطق المتأثرة ومواعيد نقل الحد الأقصى.
2. إبلاغ السلطات المحلية والقرى المعنية.
3. عرض اقتراح على السلطات بتنظيم عملية نقل السكان مع الحيوانات إلى مناطق الملاذ في حالة الضرورة، مع مراعاة الإجراءات التي سيتم اتخاذها على المستوى المحلي و/أو القومي.
4. إعادة تفعيل البيانات الهيدرولوجية يوميًا وإبلاغ الإدارات المعنية بالمعلومات.



وفي نهاية الإنذار، يتم إبلاغ السلطات لكي تقوم بإعلام الأشخاص المتأثرين بالإنذار وتنظيم عودة السكان.

وينصح بعرض نشرة في مكان عرض محلي تحتوي على إعلان بالفيضان وبشدته وبتاريخ الحد الأقصى له.
Arabic to English: General Conditions
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Arabic
المادة رقم (12) - تنفيذ الأعمال:
1- على المقاول أن يقوم بتنفيذ وإنجاز وصيانة الأعمال للعقد، وعليه أن يتقيد بتعليمات المهندس وتوجيهاته الخطية في أي موضوع يتعلق بالأعمال أو يتصل بها سواء كان ذلك مذكـورًا في العقد أم لا، وعلى المقاول أن يتلقى التعليمات والتوجيهات من المهندس أو من يمثل المهندس في نطاق الحدود المشار إليها في المادة رقم (2) من الشروط العامة.
2- يلتزم المقاول بما يلي ( وكلما كان ذلك ممكنًا):
‌أ- تكون الأولوية والأفضلية في التعامل للمصنوعات والمنتجات والخدمات السعودية، وما يعامَل معاملتها من منتجات وخدمات الدول الأخرى، وفقًا لقواعد تفضيل المنتجات السعودية.
‌ب- يلتزم بشراء المنتجات المحلية ولا يجوز له استخدام منتجات مستوردة مشابهة لها لغرض تنفيذ العقد.
‌ج- أن تكون المواد المستخدمة، سواء المحلية أو المستوردة، لتنفيذ العقد مطابقة للمواصفات القياسية المعتمدة من قِبل الهيئة العربية السعودية للمواصفات والمقاييس، وبالنسبة للمواد التي لم تصدر بشأنها مواصفات قياسية سعودية، فيجب أن تكون مطابقة لإحدى المواصفات العالمية المعروفة التي يحددها المشرف على التنفيذ.
‌د- يلتزم المقاول بمراعاة النظم والمقاييس واللوائح الخاصة بحماية البيئة في المملكة والصادرة عن الجهات المختصة بها.
‌ه- يلتزم المقاول الأجنبي بأن يعهد إلى مقاول سعودي بما لا يقل عن 30% من الأعمال المتعاقد عليها. وتقوم الجهة ذات العلاقة بالاتفاقية مع وزارة المالية والاقتصاد الوطني بإعفاء المقاول الأجنبي من الالتزام كليًا أو جزئيًا بإعطاء المقاول السعودي النسبة المذكورة إذا ثبت عدم وجود أعمـال يمكـن تنفيذها بواسطة مقاول سعودي، أو إذا توفرت أعمال بنسبة أقل من 30%. ويُشترط لتطبيق هذا الاستثناء أن تقوم الجهة ذات العلاقة عند إعداد المشروع وقبل طرحه للتعاقد بتحديد نسبة الإعفاء الجزئي أو الكلي، وذلك بواسطة جهازها الفني بالاشتراك مع الاستشاري الذي صمم المشروع ووضع مواصفاته.
‌و- يلتزم المقاول بشراء الأدوات والمعدات التي تلزمه في تنفيذ عقده من الوكلاء السعوديين لهذه المعدات والآلات في المملكة، ولا يجوز له الاستيراد مباشرة من الخارج إلا في حالة استيراد المعدات المستعملة الخاصة به.
‌ز- يلتزم المقاول بالحصول على الخدمات التالية من مؤسسات سعودية محلية:
(1) خدمات نقل البضائع والأفراد داخل المملكة إذا لم يقُم المقاول بأدائها من قِبله مباشرة بمعدات مملوكة له ولأفراد يعملون مباشرة معه.
(2) خدمات التأمين المحلية.
(3) الخدمات البنكية.
(4) خدمات تأجير وشراء الأراضي والمباني.
(5) خدمات الإعاشة وتوريد المواد الغذائية.
3- على المقاول تقديم خطاباته وحساباته وبياناته إلى الجهة الإدارية باللغة العربية، وأن يمسك سجلاته وكافة حساباته ووثائقه محليًا باللغة العربية وتحت مسؤوليته مصحوبة بشهادة محاسب قانوني مرخص له بالعمل في المملكة. وفي حالة إخلاله بذلك، تطبق بحقه العقوبات المقررة.
Translation - English
Article (12) – Execution of the Works:
1- The contractor shall implement, complete and maintain the works of the contract and shall abide by the engineer's written instructions and directives in any matter pertaining or relating to the works, whether it is mentioned in the contract or not. The contractor shall receive instructions and directives from the engineer or his representative within the limits referred to Article (2) of these general conditions.
2- The contractor shall abide by the following (whenever possible):
a- Preference shall be given to nationally manufactured goods, products and services, as well as products and services of other countries that are treated on equal basis, in accordance with the rules favoring national products.
b- He shall purchase local products and may not use imported products similar thereto for the purpose of executing the contract.
c- The materials used for the execution of the contract – whether they are locally made or imported – shall conform with the standard specifications approved by the Saudi Arabian Organization for Standards and Specifications. As for materials concerning which no Saudi standard specifications are issued, they shall conform with one of the internationally well known specifications as determined by the person overseeing the execution of the works.
d- The contractor shall observe all laws, regulations and standards related to environment protection in the Kingdom and issued by competent authorities.
e- The foreign contractor shall assign not less than 30% of the works constituting the object of the contract to a Saudi contractor and the competent authority shall – in agreement with the Ministry of Finance and National Economy – relieve the foreign contractor wholly or partly from the obligation of assigning the above percentage of the works to a Saudi contractor if it is proved that no works may be executed by such contractor or if the percentage is less than 30%. This exception shall apply only if the competent authority’s technical staff determines, upon preparing for the project and before inviting tenderers, the percentage of total or partial relief from such obligations with the participation of the consultant who designed the project and put its specifications.
f- The contractor shall purchase tools and equipment necessary for the execution of this contract from the Saudi agents of such tools and equipment in the Kingdom, and he shall not import these tools and equipment directly from abroad unless for his personal use.
g- The contractor shall obtain the following services from local Saudi establishments:
(1) Transport of commodities and personnel inside the Kingdom if such transport is not directly performed by the contractor by means of his own equipment and personnel directly working for him.
(2) Local insurance services.
(3) Banking services.
(4) Rental and purchase of land and buildings.
(5) Accommodation and supply of foodstuffs.
3- The contractor shall submit his letters, accounts and data to the administrative agency in the Arabic language and shall keep his records and all of his accounts and documents locally in the Arabic language and under his responsibility, accompanied with a certificate issued by a chartered accountant authorized to work in the Kingdom. In case of violating this condition, appropriate penalties shall be applied.

Experience Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: May 2013. Became a member: Jun 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Arabic (Faculty of Languages (Alsun), Egypt)
Arabic to English (Faculty of Languages (Alsun), Egypt)
French to Arabic (Faculty of Languages (Alsun), Egypt)
Arabic to French (Faculty of Languages (Alsun), Egypt)
English to French (Faculty of Languages (Alsun), Egypt)


Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, FrameMaker, Idiom, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Across, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
Bio
Wael & Marwa, Translation and DTP services


I have 23-year extensive experience managing teams in an ever-changing environment with a high level of success, and creative problem solving has made me a valuable asset to every team I have been a member or leader. My goal is to use, and develop, these skills to exceed goals every time.

I managed the Publishing Unit in Sakhr Software Company (www.sakhr.com) for 11 years until 2009, leading a group of Technical Writers, Help authors and DTP Designers.

I am a prominent Desktop Publisher and I localize high-quality user guides, brochures, flyers and the like. Besides, I professionally proofread documents to deliver enhanced works that tangibly impress clients.

Likewise, I form with My Wife (a professional freelance translator and technical writer) a successful team providing translation and DTP services in different fields, such as IT, environment, mobiles, software, hardware, localization, etc. Our services keystones include quality, accuracy and reliability.

Besides, I lead a group of professional Translators (including my wife), Technical Writers, Help authors and DTP Designers, when talking about huge projects.

If quality is the issue you are looking for, then you have found the right person.


Language Pairs:
English into Arabic, and vice versa.
French into Arabic, and vice versa.
English into French, and vice versa.


Software Used:
Trados, MS office, Adobe CS6.

Projects Executed (By way of example but not limited to) in Translation and DTP:

-----------

Electronics:
• LyngBox: a quick reference, describing an HD receiver, named LyngBox. The guide talks about the device software, connection and configuration.
• Hover Vacuum cleaner.
• Ricoh.
• Panasonic.
• Compaq.
• Samsung monitors brochures and flyers.
• Canon.

Hardware:
• Preventive and Corrective Maintenance.

Software:
• Smart buildings lob.
• Preventive and Corrective Maintenance.
• Kaspersky.
• Lotus 123.
• Lotus Approach.
• Lotus Notes.
• Arabdox (Document Management & Workflow System).
• Ibsar (Arabic software specialized for blinds).
• OCR (Automatic Reader localized software).
• IDRISI (Arabic Search Engine).
• TTS (Text-to-speech).
• ASR (Automatic Speech Recognition).
• CAT (Translation Tool).


Cars:
• Landrover user's guides.

Legal:
• Customer Support Observation Report Form.
• Consultancy Services Agreement for Project Management and Engineering Support, for MOFA (Ministry of Foreign Affairs, Kingdom of Saudi Arabia).
• Project Management Scope of Service.
• Dhahiat Sumou Project, Makkah, Kingdom of Saudi Arabia.

Tourism:
• Standards and Requirements Guide of Security and Safety of Tourism and Antiquities.
• Accredited Hotels Rating.
• Criteria for Apartment Hotels Classification.

Applied Arts:
• Fundamentals of Content-Based Image Retrieval.
• Shape Feature Extraction.
• Semantic Features.

Education:
• Intel for school students to learn MS Office applications and K12 subjects.
• School Management System.
• Learn Arabic.
• Abu Dhabi Education Portal.
• Oman Education Portal.
• Qatar Education Portal.

Websites:
• Johaina.
• Tarjim.

E-Portals:
• Saudi Arabia (UDMS) portal.

Mobiles:
• Eridium mobiles user guides.

Environment:
• HTML help files of a 370.000 word-project, from English into Arabic, for a Water company E-portal. 10 translators and reviewers participated in executing the project.

Telecom:
• Lucent user guides of the 5ESS electronic switching system.
• Al-Madkhal user's guides.
Keywords: Translation, DTP


Profile last updated
May 28, 2019



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English - French to Arabic   More language pairs