Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Diligencia de Formulación de Cuentas Anuales
Polish translation:
Przygotowanie Sprawozdania Rocznego
Added to glossary by
Olga Furmanowska
Jan 29, 2011 12:49
13 yrs ago
13 viewers *
Spanish term
Diligencia de Formulación de Cuentas Anuales
Spanish to Polish
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
Skonsolidowane sprawozdanie finansowe
Kontekst (formułka zamieszczona na zakończenie sprawozdania z działalności zarzadu):
"Diligencia de Formulación de Cuentas Anuales
En cumplimiento de lo previsto en la Ley de Sociedades Anónimas, el Consejo de Administración de Grupo XXXX en sesión celebrada el día 18 de junio de 2010 reformuló las Cuentas Anuales Consolidadas correspondientes al ejercicio cerrado a 31 de diciembre de 2009 que serán sometidas a la aprobación de los Accionistas en la correspondiente Junta general Ordinaria."
Z góry dziękuję za pomoc.
"Diligencia de Formulación de Cuentas Anuales
En cumplimiento de lo previsto en la Ley de Sociedades Anónimas, el Consejo de Administración de Grupo XXXX en sesión celebrada el día 18 de junio de 2010 reformuló las Cuentas Anuales Consolidadas correspondientes al ejercicio cerrado a 31 de diciembre de 2009 que serán sometidas a la aprobación de los Accionistas en la correspondiente Junta general Ordinaria."
Z góry dziękuję za pomoc.
Proposed translations
(Polish)
5 | Przygotowanie Sprawozdania Rocznego | Paulistano |
5 | Sporządzenie rocznego sprawozdania finansowego | Maria Schneider |
Proposed translations
18 mins
Selected
Przygotowanie Sprawozdania Rocznego
diligencia tutaj to po prostu czynność więc nie trzeba tego dosłownie tłumaczyć
Note from asker:
Myśłałam nad takim sformułowaniem, jak "sporządzenie rocznego sprawozdania finansowego", chociaż "przygotowanie" też będzie pewnie dobre. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję."
3 hrs
Sporządzenie rocznego sprawozdania finansowego
ja stosuję nagłowek jw., od wielu lat ale w tym kontekście przygotowanie oddaje tę sama ideę
"Jednostki gospodarcze, stosujące przepisy ustawy o rachunkowości, mają obowiązek sporządzenia rocznego sprawozdania finansowego za rok obrotowy. Sporządzenie rocznego sprawozdania finansowego musi nastąpić w przypadku jednostek, w których rok obrotowy pokrywa się z kalendarzowym, do 31 marca 2010 r."
"Jednostki gospodarcze, stosujące przepisy ustawy o rachunkowości, mają obowiązek sporządzenia rocznego sprawozdania finansowego za rok obrotowy. Sporządzenie rocznego sprawozdania finansowego musi nastąpić w przypadku jednostek, w których rok obrotowy pokrywa się z kalendarzowym, do 31 marca 2010 r."
Example sentence:
Osobami, na których ciąży obowiązek złożenia podpisu, są te osoby, które na dzień sporządzania rocznego sprawozdania finansowego (lub ewentualnie późniejszy dzień jego podpisania) sprawowały funkcje.
Reference comments
1 hr
Reference:
diligencia-sprawozdanie, protokol w naglowkach
tak jak napisalam diligencia to ¨procedures¨ i w naglowkach moze tlumaczyc to jako sprawozdanie, protokol..w tym konkretnych przypadku przychylilabym sie do podpowiedzi Paulistano...sprawozdanie juz sie pojawia w naglowku wiec odpada mozliwosc powtorzenie i moze lepiej i zgrabnie brzmi po prostu przygotowanie...:)
Something went wrong...