Glossary entry (derived from question below)
Sep 2, 2009 14:08
14 yrs ago
1 viewer *
español term
AUTOSEGURO
español al alemán
Técnico/Ingeniería
Ingeniería: industrial
BEFESTIGUNG +MASCHINE
KONTEXT: BEFESTIGUNG EINER MASCHINE
Desatornillar las dos tuercas hexagonales *autoseguro*
meine Version: Lockern Sie die zwei automatisch gesicherten Sechskantschrauben.
Desatornillar las dos tuercas hexagonales *autoseguro*
meine Version: Lockern Sie die zwei automatisch gesicherten Sechskantschrauben.
Proposed translations
(alemán)
5 +1 | Stopmutter | Markus Hoedl |
4 | Selbstsichernde Mutter | Walter Blass |
3 | selbstsichernd | Andrea Teltemann |
Change log
Sep 2, 2009 14:19: Kim Metzger changed "Language pair" from "inglés al alemán" to "español al alemán"
Proposed translations
+1
17 minutos
Selected
Stopmutter
1) tuerca ist eine Mutter und keine Schraube
2) tuerca autoseguro ist eine sog. Stopmutter (bei der durch einen eingelassenen Kunststoffring verhindert wird, dass sie sich selbst löst, z.B. durch Erschütterung)
2) tuerca autoseguro ist eine sog. Stopmutter (bei der durch einen eingelassenen Kunststoffring verhindert wird, dass sie sich selbst löst, z.B. durch Erschütterung)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke Markus"
1 hora
Selbstsichernde Mutter
DIN 985, Sechskantmuttern; selbstsichernd niedrige Form. Sechskantmuttern mit Klemmteil, mit nichtmetallischem Einsatz, niedrige Form
4 minutos
selbstsichernd
Spanisch ist zwar eigentlich nicht meine Sprache, jedenfalls was Übersetzungen angeht, aber auf deutsch spricht man auf jeden Fall von "selbstsichernden Schrauben".
--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2009-09-03 08:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
Wie gesagt, ich spreche zwar etwas spanisch, aber der Unterschied zw. Schraube und Mutter ist mir in dem Moment leider nicht aufgefallen... - Es ging ja eigentlich auch nur um das AUTOSEGURO
Aber schreib bitte "LÖSEN" statt "lockern"
--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2009-09-03 08:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
Wie gesagt, ich spreche zwar etwas spanisch, aber der Unterschied zw. Schraube und Mutter ist mir in dem Moment leider nicht aufgefallen... - Es ging ja eigentlich auch nur um das AUTOSEGURO
Aber schreib bitte "LÖSEN" statt "lockern"
Note from asker:
danke Andrea, es sollte span>engl sein, sorry |
Discussion
español al alemán,sorry