Glossary entry

español term or phrase:

corte de servicios de agua y gas

inglés translation:

water and gas services are cutoff

Added to glossary by Telva Sosa Stanziola
Aug 24, 2008 23:01
15 yrs ago
27 viewers *
español term

corte de servicios de agua y gas

español al inglés Otros Bienes inmuebles Condominiums
The condo maintenance fee includes gas and water services. Failure to pay 3 months has as consequence that the condo stops providing these services to the apartment.
Change log

Aug 24, 2008 23:09: Terry Burgess changed "Language pair" from "español al inglés" to "inglés al español"

Aug 24, 2008 23:22: swisstell changed "Language pair" from "inglés al español" to "español al inglés"

Aug 25, 2008 00:11: Telva Sosa Stanziola changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/745036">Telva Sosa Stanziola's</a> old entry - "corte de servicios de agua y gas"" to ""water and gas services are cut""

Discussion

Steven Huddleston Aug 25, 2008:

Margaret: (My hand over my heart and a deep blush in my cheeks), Thank you!

Steven Huddleston Aug 25, 2008:
I had to go away and do some things so I missed all the action, which I deeply regret. This was a good run, thank you all.

Telva: As Margaret suggested, in this usage it shout be "cut off" (two words).
Terry Burgess Aug 25, 2008:
My final comnt on this Q. Telva, plse THINK!! The confusion is 1000% urs!U post a Q in SP-EN wth contxt in EN.[pretending] ignorance. I now see a total reversl in ur comnd. of EN. STOP plyng games and be open & honest!We're here to help..trust us!!
Telva Sosa Stanziola (asker) Aug 25, 2008:
Apologies to all I did not need reassurance, but SP > EN; At this point, I don't know anymore if I originated the confusion or if somebody, with the best intentions, reversed the languages.

To Margaret and SwissTell: you are right. I reviewed the suggestions again and changed the input to the glossary with SwissTell's answer, though I cannot change the Kudoz awarded.
margaret caulfield Aug 24, 2008:
With every respect to Steven, who is an excellent translator in my opinion, this should have been "water and gas are cut off"
margaret caulfield Aug 24, 2008:
Please clarify, Telva, which language you wish this to be translated into. Not only would it make things easier for all of us, but it would help you to get a worthwhile translation.
Terry Burgess Aug 24, 2008:
Yes E. Let's not thro a dckyfit here! The quest.was badly posted..given the text provided, IMO I felt [sorry to all!]what Talva needed was afirmación of her interp but didnt no how so I changed the pair.& perhaps Javier went+..but well meant, I'm sure:-))
swisstell Aug 24, 2008:
agree with Steven. Javier Wasserzug is a bit fast on the "Zug" i.e. trigger here. The majority of answerers understood, like I do, that a SPANISH TERM OR PHRASE IS REQUESTED. See above.
Steven Huddleston Aug 24, 2008:
There seems to be some confusion as to what direction this translation should go. Is it Eng-Spa or Spa-Eng?

Proposed translations

+1
6 minutos
Selected

water and gas services are cut

Sic
Peer comment(s):

disagree Javier Wasserzug : ¿No estamos en inglés a español?
11 minutos
I just asked about that, we should all wait and see.
agree Terry Burgess
38 minutos
Thank you, Terry!
agree eloso (X)
1 hora
Thank you, Eloso!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tks. My apologies for everyone for the confusion that I did not create. My original Q was Sp > En"
9 minutos

utility cutoff

"utilities" of course stands for water, gas and electricity. If you prefer to be specific about your two mentioned types, you can also say "water and gas cutoff"
Peer comment(s):

disagree Javier Wasserzug : ¿No estamos en inglés a español?
8 minutos
not so fast! The asker wants an ENGLISH term an the language pair needs reversing
agree Terry Burgess
35 minutos
thanks, Terry
Something went wrong...
9 minutos

discontinuance of water and gas services

My suggestion
Peer comment(s):

disagree Javier Wasserzug : ¿No estamos en inglés a español?
8 minutos
agree Terry Burgess
36 minutos
Something went wrong...
+3
9 minutos

Se suspendarán/cortarán los servicios de agua y gas

Hola.
Te equivocaste de lenguas.
Suerte:-)
Note from asker:
My original Q was Sp>En, but txs anyway.
Peer comment(s):

agree Javier Wasserzug
8 minutos
Mil gracias Javier.eres d buena madera. Te pido una disculpa por lo acontecido! Ya hice aclarac. pero si aún estas inconforme..write me. Saludotes
agree Carmen Valentin-Rodriguez
49 minutos
agree eloso (X)
1 hora
Something went wrong...
-1
19 minutos

no water and gas services to provide

>option<
Peer comment(s):

disagree Javier Wasserzug : ¿No estamos en inglés a español?
1 minuto
parece que hay confucion de parte de ''asker'', de todas formas he traducido las frases que están escrita en ''negrita''s
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search