Jul 3, 2016 17:39
7 yrs ago
2 viewers *
Russian term
и чтобы понял кто- нибудь по взгляду
Russian to English
Art/Literary
Other
a poem
a poetic narration
Proposed translations
(English)
3 | and somebody to read her eyes | Marie_D |
3 | And for this understanding at first sight | Rachel Douglas |
Proposed translations
2 hrs
Selected
and somebody to read her eyes
*
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you"
5 hrs
And for this understanding at first sight
I'm not sure whether the last line is supposed to be connected to this one. If not, then write "an understanding" rather than "this understanding." It's a bit unclear because what is to be understood seems to be a question.
She wished for joy, on shooting stars at night!
And for no pain in any hearts to stay.
And for an understanding at first sight:
Was she so strong? Or did it seem that way…
Ей так хотелось счастья - звездопада!
И чтобы боль в сердцах не оставалась.
И чтобы понял кто-нибудь по взгляду
- Была ли сильной? Или же казалась…
She wished for joy, on shooting stars at night!
And for no pain in any hearts to stay.
And for an understanding at first sight:
Was she so strong? Or did it seem that way…
Ей так хотелось счастья - звездопада!
И чтобы боль в сердцах не оставалась.
И чтобы понял кто-нибудь по взгляду
- Была ли сильной? Или же казалась…
Something went wrong...