Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
receberam-se em matrimônio conforme escritura de pacto antenupcial lavrada aos
French translation:
ils se sont mariés/se sont pris pour époux selon la convention prénuptiale célébrée/établie le
Added to glossary by
Diana Salama
Sep 6, 2010 21:30
13 yrs ago
29 viewers *
Portuguese term
receberam-se em matrimônio conforme escritura de pacto antenupcial
Portuguese to French
Law/Patents
Law (general)
certidão de casamento
Contexto:
receberam-se em matrimônio sob o regime de Separação de Bens, conforme escritura de pacto antenupcial, lavrada aos (data),
como traduziriam este trecho?
receberam-se em matrimônio sob o regime de Separação de Bens, conforme escritura de pacto antenupcial, lavrada aos (data),
como traduziriam este trecho?
Proposed translations
(French)
4 +1 | Voir ci-dessous | Gil Costa |
Change log
Sep 8, 2010 10:23: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "receberam-se em matrimônio conforme escritura de pacto antenupcial"" to ""ils se sont mariés/se sont pris pour époux selon la convention prénuptiale célébrée/établie le""
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Voir ci-dessous
Suggestion:
ils se sont mariés/se sont pris pour époux sous le régime de séparation de biens, selon la convention prénuptiale célébrée/établie le...
ils se sont mariés/se sont pris pour époux sous le régime de séparation de biens, selon la convention prénuptiale célébrée/établie le...
Note from asker:
Olá, Gil! Acabei de enviar outro pedido de ajuda a respeito de: 'Os presentes conhecidos entre si ...' Se souber, agradeço. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, Gil!"
Something went wrong...