Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
oddział zachowawczy
English translation:
medical treatment ward
Added to glossary by
ebk
Apr 29, 2005 11:51
19 yrs ago
21 viewers *
Polish term
oddział zachowawczy
Polish to English
Medical
Medical: Health Care
Bez szerszego kontekstu:
"Świadczenie usług medycznych na oddziałach zachowawczych"
"Świadczenie usług medycznych na oddziałach zachowawczych"
Proposed translations
(English)
2 | medical treatment ward | ferrata (X) |
5 | non-invasive treatment ward | Marzena Rydzinski |
Proposed translations
5 mins
Polish term (edited):
oddzia� zachowawczy
Selected
medical treatment ward
W sensie niezabiegowy? trudno ustalić, co to jest oddział zachowawczy- internistyczny, rehabilitacyjny czy jaki¶ inny?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję za szybką odpowiedź. Naprawdę bardzo mi pomogła."
3870 days
non-invasive treatment ward
Miałam ten sam problem jakiś czas temu z tym terminem. Wypytałam znajome panie pielęgniarki i dowiedziałam się, że: chodzi tu o odziały zajmujące się nieiwazyjnym leczeniem schorzeń mogą być internistyczne, chirurgiczne itp. ale ogólnie chodzi o to, że pacjenci są poddawani leczeniu innym niż zabiegowe, np lekami.
Something went wrong...