Glossary entry

Italian term or phrase:

assegnazione

German translation:

Vergabe (von Forschungsprojekten)

Added to glossary by Giulia D'Ascanio
Mar 22, 2009 10:46
15 yrs ago
Italian term

assegnazione

Italian to German Other Printing & Publishing
Valutazione della ricerca nelle aree tecnologiche:

La valutazione dei progetti di ricerca mediante “peer review” è una pratica corrente in
tutti i paesi industrialmente avanzati. Oltre all’Italia posso citare simili esperienze in
Australia, Austria, Canada, Francia, Germania (DFG), Inghilterra (EPSRC), Norvegia,
Stati Uniti, Svezia. La valutazione dei risultati dei progetti di ricerca è invece più
recente. Ho fatto la prima esperienza per conto della DFG, dove ho preso parte ad una
valutazione di questo tipo, con l’ulteriore particolarità che avevo fatto parte della
commissione che aveva valutato la stessa ricerca prima dell’**assegnazione**. In questi casi i membri della commissione restano segreti e non si conoscono neanche tra di loro.

Danke :)

Proposed translations

+2
47 mins
Selected

Vergabe (von Forschungsprojekten)

"Assegnazione" penso che si riferisce sull'assegnazione dei progetti di ricerca. In tedesco si dice "Vergabe".

Dornbirn Online: Inhaltliche Mindestanforderungen für die Eingabe ...
- [ Translate this page ]
Die **Vergabe von Forschungsprojekten** an andere fachlich qualifizierte Personen kann nur erfolgen, wenn diese dem Projekt Referenzen von Fachspezialisten ...
www.dornbirn.at/Inhaltliche-Mindestanforderung.712.0.html - 26k -

Energiewende zur Nachhaltigkeit: Energiewende zur Nachhaltigkeit - Google Books Result
by Springer, Wissenschaftlicher Beirat der ... - 2003 - Science - 260 pages
... und Modulentwicklung sollte die Systemtechnik der Photovoltaik stärker als bisher bei der **Vergabe von Forschungsprojekten** berücksichtigt werden, ...
books.google.com/books?isbn=3540401601...
Peer comment(s):

agree Miriam Ludwig
1 hr
agree AC0
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Der Kunde hat Saskias Vermutung bestätigt ;)"
4 hrs

Auftragserteilung

...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-03-22 15:25:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sic.or.at/sic/download/Steuerberater.pdf
Something went wrong...

Reference comments

20 hrs
Reference:

unklar

Ich finde, es wird in diesem Textausschnitt gar nicht klar, um was es geht, was genau mit "assegnazione" gemeint ist. Natürlich kann es um die assegnazione von Forschungsmitteln (= Vergabe, Gewährung) gehen, aber auch um die assegnazione von Auszeichnungen (= Verleihung) oder um eine Bewertung der Forschungsarbeiten (= Erteilung von Bewertungen), etc. pp.
Ich vermute mal, dass von dem hier tatsächlich gemeinten Vorgang früher im Text die Rede ist.

LG, Michaela
Note from asker:
Das war genau auch meine Sorge... Und früher im Text wird diesbezüglich nichts erwähnt :( Ich denke aber, dass Saskia Recht hat und es hier wirklich um eine Vergabe von Forschungsprojekten geht... Ich frage jetzt mal den Kunden...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search