Glossary entry

Italian term or phrase:

graft arteriosi o safeni

German translation:

arterielle oder venöse Grafts (aus der Vena saphena)

Added to glossary by Kristin Sobania (X)
Aug 2, 2005 19:14
18 yrs ago
Italian term

graft arteriosi o safeni

Italian to German Medical Medical: Cardiology
Hi !
Noch eine Frage,
Kontext: Gli stent coronarici a rilascio di farmaco sono utilizzato per il trattamento percutaneo di pazienti con lesioni delle arterie coronarie native o di *graft arteriosi o safeni*, con segni e/o sintomi di ischemia miocardica spontanea o inducibile.

Ist *Arterienimplantate* die richtige Übersetzung für *graft arteriosi* ? Und was bedeutet *safeni* in diesem Zusammenhangß Habe hierfür nur *saphenus* gefunden, womit ich allerdings nichts anfangen kann.

Über Eure Hilfe freue ich mich enorm!
Schöne Grüße,
Kristin

Discussion

Non-ProZ.com Aug 2, 2005:
Ich meinte *Arterientransplantate* nicht *implantate*

Proposed translations

41 mins
Selected

arterielle oder venöse Grafts (aus der Vena saphena)

Ein Graft ist ein "Bypassgefäss", also ein Eigentransplantat entweder aus einer Arterie (mammaria interna z.B.) oder der Vena saphena gebildet.
venöse Grafts oder Venengrafts sind im allgemeinen aus der Vena saphena magna, daher kannst du m.E. den Teil in Klammern weglassen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "DANKE !! - auch an Ulrike !"
22 mins

Arterien- oder Saphenatransplantate

hier etwas über die Vena Saphena:
http://flexicon.doccheck.com/Vena_saphena_magna
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search