Glossary entry

Italian term or phrase:

(all') ordine

German translation:

(bei) Bestellung/Auftragserteilung

Added to glossary by Katia DG
Aug 7, 2008 10:20
15 yrs ago
3 viewers *
Italian term

all'ordine

Italian to German Law/Patents Law: Contract(s)
Ich bin ein wenig unsicher, ob ich die nachstehende Zahlungsbedingung richtig verstanden habe und bitte um Hilfe.

Pagamento: 20% Caparra confirmatoria ed anticipo all'ordine

... und weiter:
Al fine di provvedere al pagamento della quota dovutaVi all'ordine, Vi preghiamo di trasmettere "via SWIFT" l'originale della Fidejussione al seguente indirizzo...

Verstehe ich das richtig als "bei Auftragserteilung"? Eigentlich fehlt ja die "Erteilung" als Wort, aber nur so ergibt es eigentlich einen Sinn, oder?

Herzlichen Dank für Bestätigung oder ... Korrektur!
Proposed translations (German)
4 +6 Bestellung/Auftragserteilung
Change log

Aug 12, 2008 06:50: Katia DG changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/134366">Heike Steffens's</a> old entry - "all'ordine"" to ""Bestellung/Auftragserteilung""

Proposed translations

+6
8 mins
Selected

Bestellung/Auftragserteilung

.
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel
1 min
agree Petra Haag : genau, "bei Bestellung/Auftragserteilung"
2 hrs
agree Heide
4 hrs
agree Dra Molnar
4 hrs
agree Sabine Duwe
5 hrs
agree Birgit Elisabeth Horn
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cara Katia, grazie mille della tua risposta e scusami per il ritardo di chiusura - non è stato intenzionale. :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search