Glossary entry

Italian term or phrase:

Prodotto sottocosto

German translation:

ein echtes Schnäppchen

Added to glossary by Regina Eichstaedter
Sep 16, 2016 22:09
7 yrs ago
Italian term

Prodotto sottocosto

Italian to German Marketing Internet, e-Commerce Prodotti in vendita online
una semplice inserzione che dovrebbe invogliare il cliente a fare acquisti! Quale sarebbe la formula migliore? Devo già usare Sonderangebot quindi questa proposta non andrebbe bene. Grazie mille
Change log

Sep 21, 2016 13:35: Regina Eichstaedter Created KOG entry

Discussion

Federica Carrus (asker) Sep 17, 2016:
Die beiden Vorschläge "Preishammer" und "ein echtes Schnäppchen" gefallen mir sehr!

Proposed translations

+1
13 hrs
Selected

ein echtes Schnäppchen

also ein Produkt, das wirklich außergewöhnlich billig ist... aber festlegen würde ich mich lieber nicht auf Vergleiche mit Markt- oder Selbstkostenpreisen
Peer comment(s):

agree Tell IT Translations Helene Salzmann
1 day 20 hrs
vielen Dank, Helene!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs

Ware(n) unter dem (normalen) Marktpreis

u n s e r ( e ) . P r o d u k t ( e ) . u n t e r . d e m . M a r k t p r e i s

Arbeiter, Unternehmer, Professioneller: Zur sozialen Konstruktion ...
https://books.google.at/books?isbn=3322806715
# - 2015 - ‎Social Science
Sie sind in der Lage, das **Produkt unter dem Marktpreis** aber über seinem individuellen Produktionspreis zu verkaufen.“
Peer comment(s):

neutral Regina Eichstaedter : Es geht um eine Anzeige/ Werbung
5 hrs
Wie in der Frage erläutert: "una semplice inserzione che dovrebbe invogliare il cliente a fare acquisti!"
Something went wrong...
9 hrs

unterpreisig/zum Selbstkostenpreis

Si userebbe in questo modo: "Produkt wird unterpreisig angeboten".

Parlando di un'inserzione commerciale banale, il termine "Marktpreis" non viene usato, è riservato agli analisti.
'Sottocosto' intende 'sotto il prezzo d'aquisto', cioè in presunta "perdita", cosa che fa credere al cliente di avere un vantaggio sul commerciante.
Termini usati in Germania in queste occasioni sono ad esempi:
"Zum Selbstkostenpreis" (=pari al costo) oppure "Der Preishammer" oder "Rausschmeißerpreis" (le ultime due per un jergo più volgare).
Peer comment(s):

neutral Regina Eichstaedter : unter dem Selbstkostenpreis... falls es wirklich "sotto" costo ist... was aber hier wohl nicht der Fall ist.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search