Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
foglie di mostarda
German translation:
Blättchen/dünne Scheiben von kandierten Senffrüchten
Added to glossary by
inkweaver
Aug 28, 2008 08:24
15 yrs ago
Italian term
foglie di mostarda
Italian to German
Marketing
Cooking / Culinary
Culatello con foglie di mostarda mantovana
"Foglie di mostarda" gibt mir Rätsel auf. Ich wäre sehr dankbar, wenn mir jemand weiterhelfen könnte. Vielen Dank im Voraus!
"Foglie di mostarda" gibt mir Rätsel auf. Ich wäre sehr dankbar, wenn mir jemand weiterhelfen könnte. Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations
(German)
3 +1 | Blaettchen von mantueser Senffruechte | Petra Stoeber |
4 +1 | Senfblätter | Ellen Kraus |
4 +1 | Scheiben/Streifen von Mostarda | Michaela Mersetzky |
Change log
Aug 30, 2008 04:11: inkweaver Created KOG entry
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
Blaettchen von mantueser Senffruechte
es koennte sich um hauchduenne Blaettchen der Mostarda Mantovana handeln, d.h. Quitten, die in Senf-Zuckerloesung eingelegt sind.
Peer comment(s):
agree |
Jule Eitel
: Culatello mit (Blättchen von) kandierten Senffrüchten
26 mins
|
agree |
valdo75
32 mins
|
disagree |
Aniello Scognamiglio (X)
: Grammatik!
2 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, es sind tatsächlich die Senffrüchte."
+1
5 mins
Senfblätter
im Google gibts viele Rezepte mit diesen Blättern
Peer comment(s):
agree |
francesca peretto
13 hrs
|
danke, aber es sind doch Blättchen von Mantueser Senffrüchten
|
+1
1 hr
Scheiben/Streifen von Mostarda
"...die Mostarda kann auch in Streifen geschnitten werden, und mit Salat oder Culatello und gut gereiftem Parmaschinken serviert werden."
http://www.3-p.it/de/scheda_prodotto.asp?3p=30
Um die Blätter der Senfpflanze handelt es hier ganz bestimmt nicht. Die werden in der Küche zwar auch verwendet, aber hier geht es nicht um eine Art zu würzen, sondern um die Mostarda Mantovana, also kandierte Senffrüchte, die in zerkleinerter Form zu Culatello gereicht werden.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-28 09:44:29 GMT)
--------------------------------------------------
Ich habe viele deutsche Rezepte gefunden, in denen Mostarda (Mantovana) nicht übersetzt wird. Willst Du's aber doch lieber übersetzen, dann könntest Du **Scheiben/Streifen kandierter Senffrüchte** sagen.
http://www.3-p.it/de/scheda_prodotto.asp?3p=30
Um die Blätter der Senfpflanze handelt es hier ganz bestimmt nicht. Die werden in der Küche zwar auch verwendet, aber hier geht es nicht um eine Art zu würzen, sondern um die Mostarda Mantovana, also kandierte Senffrüchte, die in zerkleinerter Form zu Culatello gereicht werden.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-28 09:44:29 GMT)
--------------------------------------------------
Ich habe viele deutsche Rezepte gefunden, in denen Mostarda (Mantovana) nicht übersetzt wird. Willst Du's aber doch lieber übersetzen, dann könntest Du **Scheiben/Streifen kandierter Senffrüchte** sagen.
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: mit deinem zweiten Vorschlag "Scheiben/Streifen kandierter Senffrüchte". "foglie" ist nicht wörtlich zu nehmen. Habe die "mostarda mantovana" im vergangenen Jahr vor Ort verkostet, nix Blätter!
1 day 20 hrs
|
Ich danke Dir! LG
|
Discussion