Glossary entry

Italian term or phrase:

assecondando

German translation:

(seinem Instinkt) folgend

Added to glossary by Martina Frey
Nov 30, 2004 09:44
19 yrs ago
Italian term

assecondando

Italian to German Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting Malerei
L'artista ricerca ***assecondando*** l'interiore istinto che guida il movimento, lo scioglie, lo scatena libero nella totale anarchia.

Die Wörter sind mir alle vollkommen klar, nur bringe ich dieses "assecondando" nicht unter. Ich meine immer, da fehlt noch etwas, aber möglicherweise ist der Text bereits eine Übersetzung und es ging dabei etwas verloren.
Könnte mir ein/e Kunstkenner/in unter euch auf die Sprünge helfen? Bestimmt gibt es eine ganz einfache Erklärung, die ich vor lauter Bäumen nicht sehe.

Discussion

Non-ProZ.com Nov 30, 2004:
ciao Valeria, mi dispiace, ma pi� contesto non c'�, solo il riferimento agli espressionisti tedeschi e al pittore italiano Vedova.
Valeria Francesconi Nov 30, 2004:
ciao martina, se incolli tutto il paragrafo forse � pi� chiaro perch� il tratto duro rigoroso e serrato stona un p�, a mio avviso, con parole quali istinto, scatena libero e anarchia e via dicendo
Non-ProZ.com Nov 30, 2004:
Ich sollte den Satz davor noch nennen: "XXX ha un tratto duro, rigoroso, serrato." Bezieht sich das assecondando dann vielleicht auf die Linienf�hrung? Entschuldigt, dass ich erst jetzt damit herausr�cke, aber das ist mir gerade eben erst aufgefallen.

Proposed translations

1 hr
Selected

seinem Instinkt folgend

l'artista segue il suo istinto interiore che guida il movimento

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 33 mins (2004-11-30 12:17:43 GMT)
--------------------------------------------------

Per me qui \"ricerca\" è usato intransitivamente, o meglio in senso assoluto senza complemento oggetto: l\'artista fa le sue ricerche in ogni ambito e in ogni direzione, seguendo il suo istinto, cioè NON guidandolo attraverso la ragione. E\' l\'istinto stesso che guida il movimento, lo rende fluido, lo scatena libero nella totale anarchia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Chiara! Un'ottima proposta e una spiegazione logica. L'ho preso proprio così nella mia traduzione."
59 mins

wecken

Vielleicht?

die (inneren) Instinkte wecken..... Hast du schon äußere Instinkte gesehen??? :-))))))
Something went wrong...
+1
53 mins

lasciandosi andare

in effetti non è molto chiaro, ti dico quello che ci leggo io:

il metodo di ricerca dell'artista (forse per il suo atto creativo) consiste nell'assecondare, quindi nel lasciarsi andare, al suo istinto
comunque aspetta altri suggerimenti
buon lavoro v.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 56 mins (2004-11-30 12:40:21 GMT)
--------------------------------------------------

dubito fortemente che \"assecondando\" si possa riferire ai tratti, anzi mi sentirei proprio di escluderlo.
Evidentemente il suo istinto allo stato brado lo porta a disegnare linee dure e rigorose!!
Peer comment(s):

agree Birgit Elisabeth Horn : sì , anch'io lo capisco così
6 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search