Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
ratei
French translation:
congés et permissions acquises
Added to glossary by
orne82
Jan 21, 2011 21:32
13 yrs ago
13 viewers *
Italian term
ratei
Italian to French
Bus/Financial
Accounting
busta paga
Nella busta paga di un operaio
Ecco come si presenta la casella
***RATEI***:
residuo ap, spettante, goduto, saldo
-ferie
-permessi
Grazie
Ecco come si presenta la casella
***RATEI***:
residuo ap, spettante, goduto, saldo
-ferie
-permessi
Grazie
Proposed translations
(French)
3 | congés acquis | CristianaC |
3 | Remboursements | enrico paoletti |
Proposed translations
12 hrs
Selected
congés acquis
di fatto si tratta di "charges à payer" dal punto di vista dell'impresa.mentre, trattandosi del listino paga, e dunque dal punto di vista del dipendente, si tratta di ratei maturati a favore: acquis
in italiano "ratei" è utilizzato sia dall'impresa (ratei passivi) sia per il dipendente (ratei maturati a proprio favore)
http://www.travail-emploi-sante.gouv.fr/informations-pratiqu...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2011-01-23 12:37:39 GMT)
--------------------------------------------------
per permessi puoi fare riferimento ad un kudoz precedente "permissions annuelles"
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/other/741556-par...
il punto secondo me è che "charges à payer" che includerebbe entrambe le voci è dal punto di vista dell'azienda. potresti allora indicare
"congés et permissions acquises"
in italiano "ratei" è utilizzato sia dall'impresa (ratei passivi) sia per il dipendente (ratei maturati a proprio favore)
http://www.travail-emploi-sante.gouv.fr/informations-pratiqu...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2011-01-23 12:37:39 GMT)
--------------------------------------------------
per permessi puoi fare riferimento ad un kudoz precedente "permissions annuelles"
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/other/741556-par...
il punto secondo me è che "charges à payer" che includerebbe entrambe le voci è dal punto di vista dell'azienda. potresti allora indicare
"congés et permissions acquises"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
11 hrs
Remboursements
*
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni21 ore (2011-01-24 19:16:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ratei in questo caso puo' voler dire "Régularisations"
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni21 ore (2011-01-24 19:16:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ratei in questo caso puo' voler dire "Régularisations"
Discussion
Sur le web on trouve en effet "rateo ferie" e "rateo permessi"