Glossary entry

Hebrew term or phrase:

וכסה

English translation:

self inflicted catastrophe

Added to glossary by judithyf
Jun 22, 2011 15:08
12 yrs ago
Hebrew term

וכסה

Hebrew to English Social Sciences Government / Politics
This is a power point presentation.
I have on that same slide the following:
Nakba
Naksa
and this is the third
Change log

Jan 8, 2013 20:14: judithyf Created KOG entry

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

self inflicted catastrophe

“waksa” is different from a “nakba” or “naksa” in that it is a self-inflicted catastrophe as opposed to one caused by outside enemies. The widely known events which precipitated the “waksa”: the disastrous second intifada, the death of Arafat, the rise of Hamas and the ultimate division of Gaza and the West Bank into two separate territories governed by two separate ideologies, one nationalist the other Islamist.



--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-06-22 15:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

Naksa is obviously Arabic, not Hebrew

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2011-06-22 15:36:14 GMT)
--------------------------------------------------

waksa is obviously Arabic, not Hebrew

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-06-22 15:38:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.jewcy.com/post/from_nakba_to_waksa_and_back_again

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-22 16:23:38 GMT)
--------------------------------------------------

That is true!
Note from asker:
I understand that these words are Arabic words, but they are written in the text in Hebrew, and I believe they are used in the Hebrew language.
Peer comment(s):

agree Ty Kendall
143 days
Thank you Ty
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
29 mins

הדרדרות

"Nakba" is obviously an Arabic word, denoting calamity. "Naksa" usually means setback or replase. "Waksa" (وكسة) is synonymous to the previous two, and according to Wehr's Arabic-English Dictionary means decline, הדרדרות (also drop in financial value - ירידה בערך). However, recently it's been used to describe the events in the middle-east. In the YouTube link below, the fourth word in that title is the one you are asking about, and the fifth - January. So, it can also mean, התקוממות. (revolt)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search