Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
בנ"מ/ בצ"מ או ב.נ.מ / ב.צ.מ
English translation:
unforeseen
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-06-06 15:54:44 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 3, 2009 05:24
14 yrs ago
6 viewers *
Hebrew term
ב.נ.מ
Hebrew to English
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Production costs
End of list miscellaneous expenses related the powder coating processes, including overtime, overheads, cost of changes, miscellaneous and "banam".
שונות וב.נ.מ.
שונות וב.נ.מ.
Proposed translations
(English)
5 +1 | unforeseen | Sue Goldian |
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
unforeseen
It stands for bilti nitzpot merosh. (nitzpot because it refers to the expenses, hotzaot). I've encountered bet-tzadi"mem (bilti tzpuyot merosh) more often than bet-nun"mem, and I think unexpected costs or expenses or whatever in English is more commonly used than unforeseen costs or expenses.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-06-03 05:47:34 GMT)
--------------------------------------------------
tzpuyot should be tzfuyot... that's what I get for answering before I've had my coffee :-)
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-06-03 05:47:34 GMT)
--------------------------------------------------
tzpuyot should be tzfuyot... that's what I get for answering before I've had my coffee :-)
Note from asker:
Thanks a lot, Sue! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for both "banam" and "batzam"!"
Something went wrong...