Glossary entry

German term or phrase:

Lebensgefährte (-in)

Polish translation:

towarzysz życia, kohabitant

Added to glossary by Joanna Kustusz
Sep 28, 2006 09:57
17 yrs ago
5 viewers *
German term

Lebensgefährte (-in)

German to Polish Law/Patents Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Die differente rechtliche Stellung des Lebensgefährten innerhalb einer Lebensgemeinschaft zum Lebenspartner innerhalb einer Lebenspartnerschaft.

Pomocy bo zwarjuje!!!! Czy znajde / istneja polskie odpowiedniki?

Discussion

Andrzej Mierzejewski Sep 28, 2006:
Postaraj się dbać jednocześnie o wszystkie trzy aspekty ;-)
Joanna Kustusz (asker) Sep 28, 2006:
"Kariera artysty (tlumacza) podobna jest karierze kurtyzany, najpierw dla własnej przyjemności, później dla przyjemności innych, a w końcu dla pieniędzy."
autor: Marcel Achard
Andrzej Mierzejewski Sep 28, 2006:
Dla jasności: "To już nie ode mnie zależy :-)" jest odpowiedzią na pytanie Joanny "Uda się ?????" :-)
Andrzej Mierzejewski Sep 28, 2006:
To już nie ode mnie zależy :-). Jest jeszcze kwestia, czy tekst brzmi po prawniczemu, czy został napisany bardziej ludzkim językiem/stylem.
Jerzy Czopik Sep 28, 2006:
Jak tu pisać o czymś, co w PL jest nie tylko oficjalnie (ze strony rządowej) tępione, lecz również społecznie postrzegane jako chore i godne wytępienia? Chyba przypis, że to zagranicą, będzie konieczny. Nebenbei bin ich froh,das nicht übersetzen zu müssen
Joanna Kustusz (asker) Sep 28, 2006:
tak! Absolutnie masz racje i wlasnie w tym moj problem bo mam obydwoch "partnerow" w jednym zdaniu i jakos ciezko mi dopasowac ZGRABNE odpowiedniki. Akurat w tym powiedzmy "delikatnym" konteksciee zalezalo by mi aby zrezygnowac z przypisow. Uda sie?????
Andrzej Mierzejewski Sep 28, 2006:
może Lebenspartner = partner homoseksualny; Lebensgefährte = konkubent (zgodnie z eklerką)?
Aleksandra Kwasnik Sep 28, 2006:
W niemieckim (potocznym) jest zreszta tak samo, jednoznacznym okresleniem zwiazku homoseksualnego jest zwrot "eingetragene Lebenspartnerschaft"; "Lebensgefährte" i "Lebenspartner" znaczy w jezyku potocznym to samo.
Aleksandra Kwasnik Sep 28, 2006:
tzn. sadze, ze jezeli uzyjesz dla rozróznienia tylko tych dwóch okreslen "partner ~" + "towarzysz", to ich przyporzadkowanie do dwoch róznych rodzajów zwiazków bedzie dla czytelnika niejasne; dlatego mysle, ze konieczne jest dodatkowe wyjasnienie.
Aleksandra Kwasnik Sep 28, 2006:
Sorry, zbyt pochopnie udzielilam odpowiedzi. Ale chyba sie nie obejdzie bez przypisu, bo mysle, ze okreslenie "partner zyciowy" jest ogólnie i potocznie uzywane jako okreslenie heteroseksualnego zwiazku wlasnie;
Joanna Kustusz (asker) Sep 28, 2006:
zur Erläuterung: Eine Lebenspartnerschaft bezeichnet ausschließlich eine eheähliche Gemeinschaft homosexueller Lebenspartner

in Abgrenzung dazu stehen die Lebensgefährten einer Lebensgemeinschaft (heterosexuell).

I w tym jest sek i moj problem!!! POMOCY

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

towarzysz życia, kohabitant

Pierwsza propozycja: Słownik Chodery i Kubicy, WP 1978.
Mam nadzieje, że nie nazbyt przestarzałe.

Druga propozycja z pamięci. W niemieckim guglu występuje tylko 2x.
Peer comment(s):

agree Aleksandra Kwasnik : Zgadzam sie - konieczne dla rozróznienia.
13 mins
:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ";-)"
+2
9 mins

partner życiowy

Peer comment(s):

agree Jerzy Czopik : Przy obecnym rządzie bałbym się ryzykować :-)
1 min
Wiesz, po ostatniej akcji "Maty Hari" nie wiadomo czy to Sredniowiecze wreszcie sie nie skonczy wielkim BUM... :-)
neutral Andrzej Mierzejewski : w kontekście jest Lebenspartner jako oddzielny termin
11 mins
Hm, faktycznie, masz racje - thanks. W tym wypadku sie wycofuje, bo nie jestem w stanie powiedziec, czy w polskim systemie prawnym istnieje takie rozróznienie, ale przypuszczalnie nie... Chyba sie nie obedzie bez przypisu.
agree eklerka : http://www.jp2w.pl/index.html?id=28227&site_id=27290
30 mins
Something went wrong...
30 mins

konkubent, konkubina

Nichtehemann / Nichtehefrau

oczywiście też: towarzysz / towarzyszka życia

--------------------------------------------------
Note added at 43 minute (2006-09-28 10:40:21 GMT)
--------------------------------------------------

No taaak, zgadzam się z Wami ;-)
Może więc: partner heteroseksualny
Something went wrong...
+1
4 hrs

osoba pozostająca w związku partnerskim między osobami odmiennej płci

"Lebenpartner" - osoba.... tej samej płci

Myślę, że "partnerskim" można pominąć

Trochę przydługo, ale przynajmniej wiadomo o co chodzi
Peer comment(s):

agree aerduch : a może jednak skrócić na: osoba pozostająca w związku hetero/homoseksualnym? pozdr.
5 mins
Dzięki To zależy, do czego to ma być. Hetero i homo to określenia raczej bardziej potoczne
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search