Glossary entry

German term or phrase:

sich selbst zu verwirklichen

English translation:

to reach/realise one's full potential

Added to glossary by AngieD
Oct 14, 2003 13:05
20 yrs ago
5 viewers *
German term

sich selbst zu verwirklichen

German to English Social Sciences Psychology
Diese Stelle gab mir die Möglichkeit mich selbst zu verwirklichen.
Change log

Dec 21, 2006 13:52: Kim Metzger changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "(none)" to "Psychology"

Proposed translations

+6
9 mins
Selected

reach my full potential

another alternative.
Peer comment(s):

agree Rebekka Groß (X) : definitely in this context!
5 mins
agree Anglo-German (X)
8 mins
agree D D (X)
10 mins
agree Mary Worby : or 'realise my full potential'
20 mins
agree Maureen Holm, J.D., LL.M. : It is what springs to mind, though the past tense suggests that the person moved on, so maybe not 'full' potential.from there and thus
25 mins
agree jerrie
38 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! I think in this contxt this is the best way of translating it!"
3 mins

fulfil oneself

This position gave me the opportunity to fulfil myself.
Peer comment(s):

agree cologne
7 mins
disagree Rebekka Groß (X) : sorry, Kim, just doesn't sound right :-)
12 mins
Something went wrong...
11 mins

self-actualize

Langenscheidt Handwörterbuch:
Selbstverwirklichung = self-actualization

Career consultants should encourage their clients to self-actualize rather than self-contort. This could beachieved by helping clients more deeply explore their own inclinations, dreams, and goals. This may meanrethinking the current model of career counseling that relies heavily on the administration and interpretation of inventories to make career choices, an extension of the old Frank Parsons trait-factor approach (Brown,Brooks & Associates, 1990.)
Quelle: Website siehe unten
Something went wrong...
27 mins

self realization

my personal abilities were realized
Something went wrong...
49 mins

to realise my potential

Another possibility.
Something went wrong...
52 mins

realise my potential

Just building on what others have put forward, but I think with reason - I'm unhappy about "reach my full potential" because both "reach" and "full" risk implying that the person reached their personal ceiling at that point and has no further to go. Assuming that we are talking CVs here, I think "realise my potential" is a better phrase for saying that the person found the right niche but could yet go on to do more and better things - which is presumably why they are applying for a new job
Something went wrong...
58 mins

self-realization

One possible alternative.
Something went wrong...
1 hr

This position enabled me to realize my potential

somebody before me made a point about the "full" potential - I agree in so far that one should NEVER limit
oneself - we probably don't even know our full potential.....only as a smart remark,,,
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search