Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
an der Sache vorbeigehen
English translation:
is not the issue here
Added to glossary by
Helen Jordan
Oct 28, 2004 09:32
19 yrs ago
3 viewers *
German term
an der Sache vorbeigehen
German to English
Other
Other
In a letter from solicitors to an insurance company (response to previous correspondence)
Sie (insurance company)weisen daraufhin, dass Sie laut Vertrag nicht für die Kosten haften, die meinem Mandanten durch die Insolvenz der (name of bank)entstanden sind. ****Dieser Hinweis geht aber an der Sache vorbei.**** Vereinbarungsgemäß hatten Sie an die {name of bank] einerseits die regelmäßig einmal jährlich im Dezember fällige Auszahlung aus der Police Nr. XYZ in Höhe von EUR XYZ und andererseits an meinen Mandanten direkt aus der Police Nr. ABC die regelmäßigen Auszahlungen in Höhe von EUR ABC zu leisten.
TIA for any help
Sie (insurance company)weisen daraufhin, dass Sie laut Vertrag nicht für die Kosten haften, die meinem Mandanten durch die Insolvenz der (name of bank)entstanden sind. ****Dieser Hinweis geht aber an der Sache vorbei.**** Vereinbarungsgemäß hatten Sie an die {name of bank] einerseits die regelmäßig einmal jährlich im Dezember fällige Auszahlung aus der Police Nr. XYZ in Höhe von EUR XYZ und andererseits an meinen Mandanten direkt aus der Police Nr. ABC die regelmäßigen Auszahlungen in Höhe von EUR ABC zu leisten.
TIA for any help
Proposed translations
(English)
4 +10 | is not the issue here | IanW (X) |
4 +2 | this does not address the issue | Robin Ward |
3 +2 | miss the point | Allesklar |
3 -1 | is pointless | Aniello Scognamiglio (X) |
Proposed translations
+10
2 mins
Selected
is not the issue here
Normally you would say "to miss the point", but in this formal context, I would say "However, this is not the issue here".
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-10-28 09:41:12 GMT)
--------------------------------------------------
Or perhaps: \"However, this is of no relevance to the issue at hand\"
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-10-28 09:41:12 GMT)
--------------------------------------------------
Or perhaps: \"However, this is of no relevance to the issue at hand\"
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot!"
+2
1 min
miss the point
.
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2004-10-28 09:35:03 GMT)
--------------------------------------------------
..is not relevant here...
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2004-10-28 09:35:03 GMT)
--------------------------------------------------
..is not relevant here...
Peer comment(s):
agree |
David Moore (X)
9 mins
|
agree |
Lori Dendy-Molz
: In this case, "misses" the point
59 mins
|
-1
8 mins
is pointless
.
Peer comment(s):
disagree |
jkjones
: no, the situation may well have a point; it is simply not what is being discussed here
32 mins
|
pointless=u.a. zwecklos, "Hinweis geht an der Sache vorbei, er ist somit zwecklos, dient nicht dem Zweck". Nevertheless, I prefer Ian's suggestion.
|
+2
27 mins
this does not address the issue
I would say is called for here in this formal context.
Peer comment(s):
agree |
Lori Dendy-Molz
: also works
38 mins
|
agree |
gangels (X)
: like that best, 'However, the reference fails to address the issue'
46 mins
|
Something went wrong...