Glossary entry

English term or phrase:

emergency message

Serbian translation:

хитна порука, порука у невољи

Added to glossary by Dejan Škrebić
Jul 24, 2012 07:50
11 yrs ago
English term

emergency message

English to Serbian Tech/Engineering Telecom(munications)
У питању је порука коју неко шаље када је у упасности или када му је хитно потребна помоћ. Слање такве поруке је олакшано (нпр, у два клика/притиска тастера), често је текст те поруке већ раније уписан (нпр, "Потребна ми је помоћ!"), а понекад се таква порука код примаоца истиче (нпр, другачијим звуком, бојом, вибрацијом итд).

Први избор ми је „хитна порука“, али нисам сигуран да ли је то прави избор, јер та се порука не преноси ништа хитније него обична прука.

Остали приједлози су „Порука у случају нужде“ (не свиђа ми се, а и подугачко је); и „алармна порука“ (не свиђа ми се).

Потребни су ми други приједлози, или ваше мишљење о овим приједлозима, па бих се приклонио мишљењу већине.

Хвала.

Discussion

zoe1 Jul 24, 2012:
Ustvari poruka u nuždi, a imate i poruke hitnosti.
zoe1 Jul 24, 2012:
emergency message Pogledajte ovde je prevedeno kao poruke nužde, što se meni isto ne dopada. Ja bih prevela kao poruka u slučaju opasnosti, mada je dugačko. Verovatno je hitna poruka.
http://www.cad.gov.rs/docs/letacko/knjige/ppl/komunikacije.p...

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

хитна порука

Колега, ја мислим да је сасвим у реду да се каже „хитна порука“. Ево погледајте овде да се спопињу такве поруке на 1. страни.
И на Мајкрософтовој страници се спомињу хитне поруке, додуше у мало другачијем контексту, али је термин, по мени, исправан.
Peer comment(s):

agree Milena Taylor
36 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ја се одлучих на крају за овај. Хвала за допринос разрјешењу моје недоумице :)"
2 hrs

poruka u nevolji

Eto jedan predlog.
Note from asker:
Хвала за приједлог
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search