Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Anti-Counterfeit Trade Agreement
Serbian translation:
Trgovinski sporazum za borbu protiv falsifikovanja
Added to glossary by
Bogdan Petrovic
Feb 8, 2012 14:34
12 yrs ago
6 viewers *
English term
Anti-Counterfeit Trade Agreement
English to Serbian
Law/Patents
Business/Commerce (general)
A wave of protest rose in Bulgaria and Romania last week, after the two countries signed the so-called Anti-Counterfeit Trade Agreement (ACTA) that aims to combat counterfeit goods, generic medicines and copyright infringements on the internet. Amid public fears freedom of expression would be restricted, authorities assured that a dialogue with the civil society would be held before the deal is ratified -- a step necessary for it to take effect in the countries.
Proposed translations
(Serbian)
Proposed translations
+3
35 mins
Selected
Trgovinski sporazum za borbu protiv falsifikovanja
Uporedlia sam i druge prevode (bugarski, česki, makedonski, švedski) svi su u ovom stilu, a i preciznije je i bliže originalu.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hvala!"
+2
6 mins
English term (edited):
Anti-Counterfeiting Trade Agreement
Trgovinski sporazum protiv falsifikovanja
http://www.vesti-online.com/tag/73929/Trgovinski-sporazum-pr...
Evropska komisija i 22 članice EU potpisale su kontroverzni "Trgovinski sporazum protiv falsifikovanja"(ACTA)
http://www.e-novine.com/svet/svet-vesti/57656-usvaja-kontrov...
podržavanju kontroverznog sporazuma za borbu protiv falsifikovanja ACTA (Anti-Counterfeiting Trade Agreement).
Evropska komisija i 22 članice EU potpisale su kontroverzni "Trgovinski sporazum protiv falsifikovanja"(ACTA)
http://www.e-novine.com/svet/svet-vesti/57656-usvaja-kontrov...
podržavanju kontroverznog sporazuma za borbu protiv falsifikovanja ACTA (Anti-Counterfeiting Trade Agreement).
+2
7 mins
trgovinski sporazum o zaštiti od falsifikata i internet piraterije
ACTA - međunarodni trgovinski sporazum o zaštiti od falsifikata i internet piraterije
Example sentence:
Nakon Poljske, i Češka popušta pred protestima građana, korisnika interneta i hakera, pa je vlada premijera Petra Nečasa odlučila danas da zamrzne ratifikaciju međunarodnog trgovinskog sporazuma o zaštiti od falsifikata i internet piraterije - ACT
Peer comment(s):
agree |
Strikla
: Načelno se slažem, rešenje je precizno, ali na drugim jezicima naziv je preveden doslovno (...za borbu protiv falsifikovanja), pa možda nije loše da se usaglasimo.
13 mins
|
Hvala
|
|
agree |
M. Vučković
: ovako se nedvosmisleno zna šta je posredi
4 hrs
|
Hvala
|
|
neutral |
Vesna Maširević
: Re: gornji komentar.. pa zar se na isti način i u originalnom nazivu "zna šta je posredi"?
5 hrs
|
Something went wrong...