Glossary entry

English term or phrase:

for deposits in Cash

Russian translation:

для внесения денежных средств или для денежных вкладов

Added to glossary by Victoria Kalinichenko
Apr 23, 2012 13:44
12 yrs ago
2 viewers *
English term

for deposits in Cash

English to Russian Tech/Engineering Finance (general)
the Pledgor has opened and shall maintain the [specification of currency] account number [*] for deposits in Cash (the “Pledged Account”), the terms and conditions of which are stipulated herein and in the General Terms and Conditions for Banking Transactions

Discussion

Yelena Pestereva Apr 23, 2012:
To MariyaN Да ладно, я сама молодая!:)) Так просто сорвалось. У всех, конечно, свой опыт. Мой опыт перевода контрактов и определенной финансовой литературы показывает, что наличные -- далеко не первое значение слова " cash", а кто-то часты переводит тексты по розничной торговле, платежным системам -- у него, видимо, другой опыт. Аскеру, конечно, виднее, из какой оперы его текст.
Yelena Pestereva Apr 23, 2012:
Ваш пример... в данном случае неуместен, поскольку речь у нас идет вовсе не о супермаркете. А вообще -- имеющий уши да услышит. Прошу прощения за опечатки в предыдущем посте -- я сейчас несколько занята другим переводом.
MariyaN (X) Apr 23, 2012:
Если "молодой переводчик" - это в мой огород, то "я подольщён" :)
Но вообще-то все вокруг меня - и люди, и компании, и банки, и магазины - упорно употребляют слово cash в значении "наличные". Просто-таки чаще всего и в первую очередь. И в речи, и в документации. В противоположность чекам и кредитным картам, а не только ценным бумагам. Я понимаю, что мой личный опыт - отнюдь не истина в последней инстанции, но согласиться с утверждением, что cash - это "чаще всего совсем не наличные" и тут вообще не о наличных речь, я просто не могу. Да и наличными сейчас платят многие - даже в США вдруг оказалось, что выгоднее платить наличными на месте, чем выплачивать долг с процентами по кредитке.
Придётся повториться, но если бы речь шла о счёте вообще, то дополнительной оговорки "in cash" просто не было бы. И если в оригинале речь идёт об американском банке, бессмысленном и беспощадном, то тем более неудивительны всякие оговорки с подробностями, куда и что будет покладено.
Fernsucht Apr 23, 2012:
5 копеек FYI, я только о самом cash в отрыве от данного контекста. Тоже предостерегаю молодых и старых переводчиков и не только, а также беременных женщин, стариков и детей, что если вы соберетесь купить, к примеру, money order в каком-нибудь convenience store, и вас попросят заплатить in form of cash, то боюсь, вашу кредитку не примут, и вам придется идти к ближайшему банкомату или ехать в свой банк и снимать все тот же неизменный good ol' cash в виде т.н. наличных денег. Повторюсь что данный комментарий в отрыве от контекста в ответ на "cash" - это просто деньги".
Yelena Pestereva Apr 23, 2012:
In cash означает, что вносятся не ценные бумаги, а деньги. Как человек, имеющий некоторый опыт перевода экономической литературы, еще раз предостерегаю молодых переводчиков: наличные -- слово "cash" довольно редко используется в значении "наличные". Сегодня это отнюдь не первое значение этого слова. Кто вообще сейчас платит наличными? Сегодня в большинстве случаев cash" -- это просто деньги (денежные средства).
Fernsucht Apr 23, 2012:
а зачем тогда автору выделять именнь IN CASH ? если бы было cash deposits, то как бэ да, сюда и чеки можно уместить, но было б наверное в оригинале IN CASH AND/OR CHECKS (QUES)
MariyaN (X) Apr 23, 2012:
Противопоставление ценным бумагам, конечно, совсем не исключено, в этом Вы правы. А о внесении только наличных всё же нигде в ответах не говорится.
Yelena Pestereva Apr 23, 2012:
Я... Я вижу не меньше трех ответов, в которых говорится о внесении только наличных. И повторюсь, что из приведенного автором текста никак не следует, что банковские переводы на данный счет не предполагаются. И такой запрет был бы, на мой взгляд, очень странным, и непонятно чем бы он объяснялся. А сash deposit в данном случае одначает только то, что это счет для внесения денег, а не, например, ценных бумаг. Здесь не "счета для наличных денег" противопоставляются "счетам для денег, внесенных банковским переводом", а денежные депозиты противопоставляются счетам для учета ценных бумаг.
MariyaN (X) Apr 23, 2012:
Согласно Оксфордскому словарю, cash - это всё же наличные в первую очередь. А во вторую - да, денежные средства в принципе.
http://oxforddictionaries.com/definition/cash?q=cash
И мне кажется, что "in Cash" в этом предложении как раз подчёркивает вид денежных средств, которые можно на этот счёт вносить - или которые будут туда внесены тем, кто будет эти взносы делать. Возможно, это как-то связано с родом деятельности вкладчика (нехорошие всякие ассоциации возникают, правда), но скорее всего, предполагается, что вклады будут делаться в первую и в главную очередь наличными. Иначе это бы не оговаривалось, а в тексте стояло бы просто "shal maintain an account"и всё.
И кстати, ни в одном из ответов, собственно, и не сказано, что счета открывают только для внесения наличных.
Yelena Pestereva Apr 23, 2012:
Cash... Cash -- вовсе не обязательно наличные и чаще всего совсем не наличные. Просто денежные средства. Откуда видно, что эти счета открывают только для внесения наличных? Разве электронные переводы на эти счета невозможны?

Proposed translations

8 mins
Selected

для внесения денежных средств или для денежных вкладов

cash -- денежные средства

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-04-23 13:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

Слово "наличные" здесь совершенно ни к чему. Да, и здесь денежные средства, видимо, термин, так что необходима заглавная буква -- Денежные средства.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
1 min

для вкладов в наличных средствах

---
Something went wrong...
3 mins

для внесения [денежных] средств наличным путем

another option
Something went wrong...
35 mins

для внесения наличных средств

.
Something went wrong...
1 hr

для размещения денежных средств во вклады

стандартная формулировка в банковских учреждениях
Something went wrong...
1 hr

Для вкладов наличными

Хотя, конечно, вариантов уже и так масса.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search