Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Certificate of Currency
Lithuanian translation:
[draudimo] poliso galiojimo pažyma
Added to glossary by
Rasa Didžiulienė
Apr 14, 2017 10:13
7 yrs ago
2 viewers *
English term
Certificate of Currency
English to Lithuanian
Bus/Financial
Insurance
Būdingas Australijoje. Jį išduoda draudimo bendrovė.
Pavyzdžiai skirtinguose kontekstuose:
1) A Certificate of Currency is a document that confirms a current policy is in place for the sums insured shown on the date that the certificate is requested. A Certificate of Currency is valid only for the day on which it is issued and represents information current at the time of your request.
2) A Certificate of currency verifies that an employer is currently registered for WorkCover insurance. You can view, print, save, fax or email a certificate. Not all employers will have a certificate because not all employers are required to register for WorkCover insurance.
3) Your club will often be required to provide a Certificate of Currency in order to provide evidence of your Public Liability Insurance. This will usually be required by a Council when you hire your grounds but could also be requested by other parties such as a local hardware store or shopping centre if you are looking to promote the club on their premises.
Pavyzdžiai skirtinguose kontekstuose:
1) A Certificate of Currency is a document that confirms a current policy is in place for the sums insured shown on the date that the certificate is requested. A Certificate of Currency is valid only for the day on which it is issued and represents information current at the time of your request.
2) A Certificate of currency verifies that an employer is currently registered for WorkCover insurance. You can view, print, save, fax or email a certificate. Not all employers will have a certificate because not all employers are required to register for WorkCover insurance.
3) Your club will often be required to provide a Certificate of Currency in order to provide evidence of your Public Liability Insurance. This will usually be required by a Council when you hire your grounds but could also be requested by other parties such as a local hardware store or shopping centre if you are looking to promote the club on their premises.
Proposed translations
(Lithuanian)
3 +1 | [draudimo] poliso galiojimo pažymėjimas | Inga Jokubauske |
4 | vienkartinė (socialinio) draudimo galiojimo pažyma | Rita Vaicekonyte |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
[draudimo] poliso galiojimo pažymėjimas
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
28 mins
vienkartinė (socialinio) draudimo galiojimo pažyma
Tai pažyma, įrodanti, kad įmonė ar asmuo yra apsidraudę/drausti. Siūlau versti naudojant "vienkartinė", nes ta pažyma galioja tik tai dienai, panašiai, kaip kad neteistumą įrodanti pažyma iš policijos. Kitą dieną asmuo gali būti atleistas, gali būti taikomas kitokio tipo draudimas (pvz., motinystės atostogų atveju) ar pan.
Something went wrong...