Glossary entry

English term or phrase:

personally liable partner

Japanese translation:

無限責任パートナー

Added to glossary by Yuu Andou
Apr 12, 2014 04:19
10 yrs ago
9 viewers *
English term

personally liable partner

English to Japanese Bus/Financial Law: Patents, Trademarks, Copyright
Responsibility statement by the ***Personally Liable Partner***

To the best of our knowledge, and in accordance with the applicable accounting principles, the consolidated financial statements give a true and fair view of the net assets, financial position and results of operations of the Group, and the management report of the Group includes a fair review of the development, performance and results of the business and the position of the Group, together with a cogent description of the principal opportunities and risks associated with the expected development of the Group.

Discussion

kndkn Apr 20, 2014:
あるXXXX AG & Co. KGaAの「Responsibility statement by the Personally Liable Party」の構成は下記のようになっています。

1. その文言(To the best of our knowledge,-------- of the principal opportunities and risks associated with the expected development of the Group.)
2. 場所、日付
3. XXXX AG
4. Management Board
5. 複数の個人

上記を読み替えると、私見では下記のようになります。
Personally Liable PartyであるXXX AGは、Management Boardを介して、さらに、Management Boardは、複数の個人を介して下記の通り表明/言明等々(state)する。

さらに別の形で表すと、私見では次のようになります。
3. XXXX AG as the Personally Liable Party, represented by Management Board
4. Management Board, represented by 複数個人
5. 複数の個人

私の考えでは、
XXXX AGは法人であり、自ら行為を行うことができず、その機関であるManagement Boardも決定はできても行為ができない。そこで両者の構成員/代表者/代行者として、複数個人が表示され、この複数個人が上記statementをなしている、
ということです。

以上のように考える上で次の定義も役立つと思います。

引用
KGaA
Abbreviation for “Kommanditgesellschaft auf Aktien.” A KGaA is a company with a legal identity (legal entity) in which at least one partner has unlimited liability with respect to the company’s creditors (personally liable partner), while the liability for such debts of the other partners participating in the share-based capital stock is limited to their share capital (limited shareholders).
引用終わり

http://annualreport.henkel.com/service/glos
Port City Apr 20, 2014:
情報ありがとうございます。ドイツ銀行のアニュアルレポートの日本語版(https://japan.db.com/docs/ar200803j.pdf )では、表題と中身が一致していないように思いますが「取締役会の責任に関する報告」になっていました。
T.B. Apr 19, 2014:
仕事の合間を縫ってKudoZに投稿しているため、時宜よくDiscussionに参加できませんでしたが、以下にフォローアップのコメントをしますので何かの参考にしてください。

Responsibility statement by the Personally Liable Partnerの基になっている言葉だと思われるVersicherung der persönlich haftenden Gesellschafterinの意味をドイツ語を母国語とするこの分野に通じている人に尋ねたところ、****日本語では「個人賠償責任を負うパートナー(取締役)による責任保証」になる、Versicherung はこの場合、保証を意味する****(本人の言葉をそのまま引用)、と言っていました。

ドイツの企業においては会社経営陣が年次報告書の中でその記載事項について保証する旨を株主に向けて明示するようです。その背景には、回答の部分でも簡単に述べましたが、ドイツではDer Vorstand (the Board of Management)が会社経営を担当し、それについて責任を負い(§§76(1) and 93(1) Aktiengesetz (in English, German Stock Corporation Act); 4.1.1 German Corporate Governance Code)、善管注意義務に違反した場合は損害賠償責任を問われ(3.8 German Corporate Governance Code)、それに備えて日本語で言う会社役員賠償責任保険に相当するdirectors and officers (D&O) liability insurance を掛けることもある(Ditto)といった事情があるからです。参考にドイツ企業2社の年次報告書を挙げておきます。例えば Deutsche Bankの報告書にはAuditors' Report, Statement by the Management Board, さらにReport of the Supervisory Boardが順に記載されていて「責任」を重視するドイツの伝統のようなものが感じられます。
Daimler responsibility statement
http://ar2013.daimler.com/consolidated-financial-statements/...
Deutsche Bank
https://annualreport.deutsche-bank.com/2013/ar/supplementary...
Port City Apr 17, 2014:
”Personally liable partner"で検索したら下のリンクがでてきました。文章の下にずらずらとAGの役員名が書いてあるので、役員全体を指して「パートナー」(単数)?
Port City Apr 17, 2014:
ドイツであることを確かめたかっただけです。
http://annualreport.henkel.com/notes/responsibility-statemen...
kndkn Apr 17, 2014:
「企業がAktiengesellschaft(AG、株式会社)」を見て、所在地はドイツであると仮定して発言してきました。
また、"personally liable partner" groupでネット検索すると原文の出所に直接の関係があってもおかしくないサイトがすぐヒットします。私の場合、最初から1件目と2件目です。
但し、最後の最後まで、誤って"personal liability partner" groupでネット検索していたため、上記2件のサイトに辿り着くことはできませんでした。
Port City Apr 16, 2014:
これはどこの国の会社ですか?
合資会社か合名会社の出資者なら kndknさんの追加情報からして「無限責任社員」になると思います。

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

無限責任パートナー

このパートナーが法人である場合にも備えた訳語です。
但し、その場合でも、このパートナーとしてだけでなく
社長などこの法人の成員も個人として無限責任を
負わなければならないか等はまだ調べていません。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-04-13 07:15:52 GMT)
--------------------------------------------------

情報、ありがとうございます。
指摘されたのとは別の意味で勘違いしていました。
どうやら、原文は日本でいう「独立監査人の監査報告書」に相当し、その作成者は会計法人であるようです。私の訳語案を変更する必要があります。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2014-04-13 23:55:03 GMT)
--------------------------------------------------

訂正  会計法人 → 監査法人

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2014-04-14 02:33:32 GMT)
--------------------------------------------------

"personal liability partner"でネット検索して得た結果の一例です。

http://www.reber.com/en/footer/legal-information.html

RESPONSIBLE FOR THE CONTENT OF THIS WEB SITE:
PAUL REBER GMBH & CO. KG

Personal liability partner:
Confiserie Paul Reber GmbH

他の多くの結果と共通している点は、
* 1社の社名が表示され、次に別の社名が表示される。
* 1番目の会社はGMBH & CO. KGであり、2番目の会社はGmbHである。
* 内容は表示情報についての責任がらみである。

personally liable partnerの場合も上記のことが当てはまります。

さらに、
http://ja.wikipedia.org/wiki/会社#.E3.83.89.E3.82.A4.E3.83.84
をみると、
* 有限会社(独: Gesellschaft mit beschränkter Haftung;GmbH)
* 合資会社 (独: Kommanditgesellschaft;KG)
* GmbH & Co. KG : GmbHを無限責任社員とするKG

ということで、監査法人とは関係なさそうです。
以上をまとめると、
無限責任社員とか、表面的には最初の提案と同じ無限責任パートナーがpersonally liabile partnerの訳語候補と考えることができます。


--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2014-04-14 04:11:30 GMT)
--------------------------------------------------

* 株式合資会社 (独: Kommanditgesellschaft auf Aktien;KGaA)
* AG & Co. KGaA : AGを無限責任社員とするKGaA
(以上2点も前掲のwikipediaサイトより)

これから判断すると、株式会社が他組織の無限責任社員である場合があることも伺われます。
Peer comment(s):

agree Port City : パートナーがcorporate person の可能性は十分にあると思います。
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました!"
56 mins

個人的に(費用負担)責任をもつ出資者

(4) 1977年、会計自由かつ有限責任 「いいとこどり」LLCが誕生
www.llc.ip.rcast.u-tokyo.ac.jp/.../ 20121214%20W50%20The%20birth%20of%20LLC%20Law%2...‎
2012年12月14日 ... なぜなら、有限責任(limited liability)のliabilityとは「債務返済責任」を意味し、それは 借金の「かた(pledge)」を貸し手(lender)に示すことによって担保される。 .... (3) 当該 事業活動に使用する目的で借りた金額の内で、該partnerが個人的に返済責任を負うと 契約した金額、ないし、 ..... for which the partner is personally liable or has pledged property (other than property used in the partnership) as security ...
http://www.cpa-tac.com/us/courses/pdf/samples/BS_sample.pdf
Something went wrong...
+1
22 hrs

自ら(取締役としての)責任を負うパートナー

訳し方の一例というか説明です。もっとよい言い方があるとは思います。

ドイツ株式法の76条1項が「取締役会は自己の責任で会社の経営にあたる」(日本語では訳す人によって表現に違いが見られるものの趣旨は同じ)と規定し、さらに同93条1項1文が取締役の業務遂行における誠実義務・善良な管理者の注意義務を定めていることなどが理由でこのような英語の表現が使われているのではないかと思います(ドイツ語から英語に訳された可能性があるようにも思えます)。

この意味での責任は会社の所有者(株主、持分権者、出資者)の責任が有限か無限かという議論とは関係がありません。そもそも企業がAktiengesellschaft(AG、株式会社)である以上は株主は出資の限度で有限責任しか負いません。会社の役員が自社株のストックオプションの形で報酬を受ける場合もこの点に違いはありません。Personally Liable Partner は北米英語に慣れている人からすると首を傾げたくなる表現かもしれませんが、liableはドイツ株式法でいうところの責任なり義務、partnerはこの文章を書いた経営者が株主に向けて自らを「皆様のよきパートナー」というような意味合いで使っていると解釈するのが無難だと思います。つまり会社法や企業経営論の場面で通常いうliabilityやpartnershipのことではないということです。

http://www.osaka-ue.ac.jp/file/general/4738
PDF2ページ以下「2 ドイツ企業の特徴」の部分

http://www1.doshisha.ac.jp/~mhayakaw/lec/paper/paper5.pdf
PDF5-7ページの 「II. 取締役」の見出しの下に説明されている取締役の権限と職務

http://www.law.kobegakuin.ac.jp/~jura/hogaku/37-1/37-1-01.pd...
PDF5ページの欄外注記(11) 株式法76条と93条の説明
Peer comment(s):

agree Port City : 企業グループほどの規模で無限責任パートナーというのは、どの国の会社だろうと思ったのですが、これは理にかなっています。
35 mins
ありがとうございます
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search