Glossary entry

English term or phrase:

credential

Indonesian translation:

informasi akses

Added to glossary by Agung Swiyanto
Aug 10, 2013 00:23
10 yrs ago
13 viewers *
English term

credential

English to Indonesian Tech/Engineering IT (Information Technology) online identity
As used in "Please enter the correct login credential" or "Here is your login credential" which usually consists of a username and a password which belong to one same user.

Proposed translations

7 hrs
Selected

informasi akses

Informasi akses, informasi untuk mengakses akun.

Contoh:
1. Sebagai Pelanggan Terdaftar, anda akan dihadapkan dengan nama pengguna dan kata sandi ("Informasi Akses Akun") yang Anda hanya akan menggunakan pribadi.
http://sportsbook.dafabet.com/id/terms-of-use.html?template=...

2. Masukkan informasi akses Anda untuk log masuk.
http://ind.forvo.com/login/

3. Pemilik Lisensi tidak bertanggung jawab untuk setiap kerugian, klaim, kerusakan atau kewajiban lain apapun yang mungkin timbul dari penggunaan yang tidak sah dari setiap Informasi Akses Akun.
https://randevoo.com/tos.php

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Saya rasa terjemahan ini yang paling mewakili. Terima kasih."
+4
41 mins

kredensial


Biasanya digunakan bentuk serapan kredensial. Di dalam kalimat, terjemahan bisa dibuat sbb.:

... kredensial masuk sistem (login) yang benar

Ref: http://support.microsoft.com/kb/180548/id-id
Kadang-kadang, Anda mungkin ingin aplikasi untuk memverifikasi nama pengguna dan sandi (selanjutnya disebut sebagai kredensial).
Peer comment(s):

agree Laurens Sipahelut : Setuju, cuma agak menyayangkan knp tidak ada padanan yg dibentuk dari bhs Indonesia.
2 hrs
Terima kasih Laurens. Tidak kurang gigih sebenarnya upaya mencari padanan. Tapi sering jadi bahan ejekan. Sebagian penerjemah malah menyabotase unduh (download) secara nyinyir dengan donlot di forum2 penerjemah. Jijay pokoknya.
agree Eddie R. Notowidigdo
12 hrs
Oleh2 terima kasih u/ Pak Eddie: People are more impressed by the power of our example rather than the example of our power. (William Cliinton)
agree Henny Willis
3 days 10 hrs
Tanda terima kasih u/ Henny: In politics, if you want anything said, ask a man. If you want anything done, ask a woman. (Margaret Thatcher)
agree Noer Agustien
4 days
Tanda terima kasih u/ Noer: The worst part of success is trying to find someone who is happy for you. (Bette Midler)
Something went wrong...
1 hr

bukti kelayakan

Sebagian pihak di Indonesia memadankan 'credential' dengan 'bukti kelayakan' sebagaimana halnya dengan padanan resmi di Malaysia. Dalam hal ini, saya mendukung padanan yang asli berakar dari bahasa Melayu ini.

1. Establishing credentials (memberi bukti kelayakan).

http://repository.usu.ac.id/bitstream/123456789/16666/1/log-...

Sertifikasi pada dasarnya mengacu pada sebuah proses pemberian pengakuan terhadap suatu profesi tertentu sebagai bukti kelayakan yang bersangkutan untuk melakukan praktik profesinya.

Menurut definisi National Commission on Educational Services (NCES),[8] “certification is a procedure whereby the states evaluates and reviews a teacher candidate’s credentials and provides him or her a license to teach.”

http://adityanwidiadi.wordpress.com/2008/07/16/sertifikasi-g...


Something went wrong...
3 hrs

nama pengguna dan sandi

Please enter the correct login credential = Masukkan nama pengguna dan sandi Anda.

Here is your login credential = Berikut ini adalah nama pengguna dan sandi Anda.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-08-10 04:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

Bila segmen pasar klien Anda berlatar belakang pendidikan tinggi dan cukup familiar dengan bahasa Inggris, maka kata "kredensial" bisa jadi alternatif di samping frasa "nama pengguna dan kata sandi".
Namun bila segmen pasar klien Anda adalah masyarakat umum dari beragam latar belakang pendidikan (PT, SMU, SMP, SD) dan kurang familiar dengan bahasa Inggris, saya menyarankan penggunaan terjemahan "nama pengguna dan kata sandi" saja, sebab terjemahan ini lebih mudah dipahami oleh masyarakat awam.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-08-10 05:01:15 GMT)
--------------------------------------------------

Bila segmen pasar klien Anda berlatar belakang pendidikan tinggi dan cukup familiar dengan bahasa Inggris, maka Anda bisa memilih salah satu opsi terjemahan "nama pengguna dan kata sandi" atau "kredensial".

Namun bila segmen pasar klien Anda adalah masyarakat umum dari beragam latar belakang pendidikan (PT, SMU, SMP, SD) dan kurang familiar dengan bahasa Inggris, saya menyarankan penggunaan terjemahan "nama pengguna dan kata sandi" saja, sebab terjemahan ini lebih mudah dipahami oleh masyarakat awam.
Something went wrong...
23 hrs

mandat

<>
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search