Glossary entry

English term or phrase:

ring-fencing

Hungarian translation:

elhatárolás

Added to glossary by Eva Blanar
Dec 5, 2004 09:49
19 yrs ago
3 viewers *
English term

ring-fencing

English to Hungarian Bus/Financial Law: Taxation & Customs
Teljes mondat:
The reform abolishes any distinction between resident and non-resident companies (so-called “ring-fencing”) which has been at the heart of the Code of Conduct exercise, the OECD Report on Harmful Tax Competition, and the selectivity aspect of the exempt and qualifying companies legislation.

Hirtelenjében azt hittem, hogy "körkörös védelem", de rengeteg helyen használják adózási ügyekben, és mintha inkább valamiféle zárványok képzésére/ képződésére utalna...
Proposed translations (Hungarian)
3 +1 korlátozás
2 körkörös védelem

Discussion

Non-ProZ.com Dec 5, 2004:
k�rbe-ker�t�s lenne? vagy k�l�nv�laszt�s? tal�lkozott m�r valaki ezzel a kifejez�ssel?
egy EU-doksit tal�ltam, ahol a k�lts�gvet�si t�telek �tcsoportos�that�s�g�nak a hi�ny�val kapcsolatban fordult el�, ott viszont "sz�toszt�snak" ford�tott�k:

Ring-fencing of resources in a large number of headings and sub-headings makes the system rigid and prevents proper adjustment and a more effective use of resources to achieve the Union's policy goals.
A forr�sok nagy sz�m� t�telek �s alt�telek k�z�tt val� sz�toszt�sa merevv� teszi a rendszert �s megakad�lyozza az Uni�s politikai c�lok el�r�s�hez sz�ks�ges hat�konyabb forr�s felhaszn�l�st �s a szab�lyszer� forr�skorrekci�t.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

korlátozás

Az Országh nagyszótárban a "ring-fence" egyik jelentése, szerintem éppen ideillik. Egyébként számos link is ilyen értelmet sugall.
Peer comment(s):

agree juvera : A lényege. Financiális: egy összeg felhasználásának korlátozása. Itt a 'resident c.' előnyei megszűnnek, ha feloldják a 'ring-fencing' korlátozást, ami a többire hátrányos. A példa hibás, nem a szétosztás hanem a korlátozás a probléma, ez hiányzik belőle.
2 hrs
köszönöm
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Azt hiszem, az elhatárolás az igazi, de sokat segített a válasz. KÖszönöm!"
47 mins

körkörös védelem

ez jutott eszembe (van még "szekértábor")
persze, a szövegből valami más derül ki = kb. "egyenlő elbánás elve"
Peer comment(s):

neutral juvera : A kifejezés innen indult ki, de tovább lépett, úgy is ki lehetne fejezni, 'korlátozás védelmi okokból'. Lásd a másik választ.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search