Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Publication Bias
Hebrew translation:
הנטייה לפרסם תוצאות חיוביות
Added to glossary by
Smantha
Sep 10, 2006 09:17
17 yrs ago
English term
Publication Bias
English to Hebrew
Science
Medical: Pharmaceuticals
The problem of Publication Bias is well known in the medical literature
Proposed translations
(Hebrew)
4 +2 | הנטייה לפרסם תוצאות חיוביות | Doron Greenspan MITI |
4 | פרסום משוחד | Eynati |
4 -1 | הטיית פרסום | Dr J |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
הנטייה לפרסם תוצאות חיוביות
לא מצאתי מונח ספציפי, אך ההסבר שלעיל מתאים ומדויק.
האקדמיה קוראת ל-bias "נטאי", אך לא נראה לי שמישהו מכיר מילה זו...
האקדמיה קוראת ל-bias "נטאי", אך לא נראה לי שמישהו מכיר מילה זו...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all, your answers were very helpful, but I find this one the most helpful!"
6 hrs
פרסום משוחד
This is more like 'biased publication', so you'll have to rephrase the sentence. However, to be biased is to be משוחד
(and to forestall disagreement: no, it does NOT mean to be bribed!).
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-09-10 15:57:33 GMT)
--------------------------------------------------
בעיית הפרסום המשוחד (הפרסומים המשוחדים) ידועה מאד בספרות הרפואית
(and to forestall disagreement: no, it does NOT mean to be bribed!).
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-09-10 15:57:33 GMT)
--------------------------------------------------
בעיית הפרסום המשוחד (הפרסומים המשוחדים) ידועה מאד בספרות הרפואית
Peer comment(s):
agree |
Doron Greenspan MITI
: Agree to the term, but then it needs the elaboration given by my solution.
1 hr
|
Thanks
|
|
disagree |
Dr J
: See below
1 day 6 hrs
|
Failing to say what's wrong with my translation is abuse of the Disagree button.
|
-1
12 hrs
הטיית פרסום
The precise phrasing could change with the specific context. However, the source term refers to a distinct phenomenon whereas the first suggested translation is rather an explanation, and the second turns the "publication" into the object instead of the "bias".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2006-09-11 20:48:52 GMT)
--------------------------------------------------
Note the capitalization of "Publication Bias".
The sentence presented by Smantha could be translated as:
"הבעייה של הטיית פרסום מוכרת היטב בספרות הרפואית"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2006-09-11 20:48:52 GMT)
--------------------------------------------------
Note the capitalization of "Publication Bias".
The sentence presented by Smantha could be translated as:
"הבעייה של הטיית פרסום מוכרת היטב בספרות הרפואית"
Example sentence:
ראוי להזהר מפני הטיית פרסום כאשר סוקרים ספרות מחקרית בנושא מסויים, שכן ייתכן כי מחקרים שלא ענו על צפיות החוקרים זכו לפחות חשיפה.
Peer comment(s):
disagree |
Eynati
: Changing the syntax around is a common & legit way of handling 2 very different languages. I doubt that many readers know what your suggested phrase means; it's NOT a std phrase as you claim, unlike SD.
59 mins
|
"Publication bias" is a fixed phrase denoting a specific type of bias. Those accessing literature containing the phrase should be aware of it, or learn. Imagine translating "standard deviation" as "סטייה תקנית" rather than "סטיית תקן".
|
Something went wrong...