Glossary entry

English term or phrase:

Be of age

Hebrew translation:

להיות בגיר

Added to glossary by Johnnybar
Apr 15, 2013 18:21
11 yrs ago
3 viewers *
English term

Be of age

English to Hebrew Bus/Financial Law: Contract(s)
Hi all.

I'm currently reviewing a legal document relating to the beginning of a promotion.
One of the requirements from the participant is :
"to be of age".
The current translation is
"לעמוד במגבלות הגיל"
but I feel it doesn't really specify anything.
I had the following expression in mind:
"להיות מעל גיל הבגירות".

Any thoughts suggestions?

Thanks!

Discussion

Itzik Greenvald Mivtach Apr 16, 2013:
בדיעבד, גם אני מסכים עם הבחירה. חח לדבי
Johnnybar (asker) Apr 16, 2013:
תודה רבה לכולם. השתמשתי בביטוי 'להיות בגיר' למרות שאכן לא מצוין גיל אך הכוונה היא די בבירור לאדם שאינו קטין.

Proposed translations

+2
11 hrs
Selected

להיות בגיר

Context would help, though.
Note from asker:
Thank you Debbie, I added the term to the glossary
Peer comment(s):

agree Aya Deutsch : וגם שאינו קטין אוסיף משלי
1 hr
agree Itzik Greenvald Mivtach
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

להיות בגיל החוקי

גם בגירות נכון אך הגיל החוקי נשמע לי הכי מתאים
Something went wrong...
40 mins

להיות בגיל המתאים

If your text is about a promotion then it doesn't necessarily mean there is a a "legal age requirement" but perhaps just a requirement to be above a specific age to receive the promotion.

For example, perhaps a 50 year old person is entitled to the promotion as opposed to a 30 year old man.
Something went wrong...
2 hrs

להגיע לגיל מסוים

My suggestion.
Something went wrong...
12 hrs

עבר את סף הגיל

מרבית התשובות נאותות. אני הייתי משתמש במילה "סף" כדי לתאר את מבחן הגיל שהמועמד אמור לעמוד בו, לדוגמה גיל הסף להצבעה לכנסת הוא 18 אך גיל הסף לחברות בכנסת הוא 21 וגיל הסף לנישואי אישה הוא 16 (אם אני לא טועה). כך שצרף הכולל את המילה הזו נותן, לטעמי, ביטוי מדויק למשמעות המתבקשת.
Something went wrong...
12 hrs

שאינו קטין// בוגר על פי החוק

קטין = אדם שאינו בוגר על פי החוק
Something went wrong...
1 day 17 hrs

גיל בגרות

אם תכתבו בגוגל "גיל בגרות" לא תקבלו תשובה. אך אם תכתבו "הגיע לגיל בגרות" תקבלו למעלה מ-8000 תשובות. לדעתי הביטוי הוא: להגיע לגיל בגרות. או: - בהגיעו לגיל בגרות. גם הדוגמאות בגוגל מאשרות שמשתמשים בביטוי כביטוי חוקי. למשל:



ז'אן-ז'וזף מורה – ויקיפדיה





he.wikipedia.org/wiki/ז'אן-ז'וזף_מורה - Translate this page


בחצר החזיק ז'אן ז'וזף מורה במשרת זמר וניהל את ערבי הבידור המפוארים שהציע העוצר, הדוכס מאורליאן, בטירת וילר-קוטרה כשלואי החמישה-עשר הגיע לגיל בגרות ב-1722. בפריז עבד ...
אף על פי כן יש כל מיני התאמות, על פי המקרה, כגון :בהגיעו לגיל בגרות מתאים, או על פי הדת היהודית שם מדברים על בר מצווה כעל גיל בגרות.:
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search