Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
as a cordial or digestive
French translation:
comme cordial ou digestif
English term
as a cordial or digestive
Merci.
5 +5 | comme un corfial ou digestif | emiledgar |
4 +1 | comme un stimulant/un tonique ou un digestif | Premium✍️ |
4 | comme un élixir ou un digestif | Nadia Stephanov |
Non-PRO (1): df49f (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
comme un corfial ou digestif
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-03-19 02:13:43 GMT)
--------------------------------------------------
Of course that's "cordial" not "corfial"
agree |
Viviane ABREU DE MATOS
5 hrs
|
merci
|
|
agree |
Platary (X)
7 hrs
|
merci
|
|
agree |
Didier Martiny
: sans article
7 hrs
|
merci, je ne pouvais pas me decider: avec ou sans article...
|
|
agree |
Sylvie Pilon (X)
: Comme hendiadys.
14 hrs
|
merci
|
|
agree |
NancyLynn
: cordial: liqueur tonique, reconstituante
18 hrs
|
comme un stimulant/un tonique ou un digestif
1. A stimulant; a tonic.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-03-19 02:26:41 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. et N.B. Selon le style, : Comme une boisson tonique ou une liqueur... mais il n'est pas clair si le vinaigre était utilisé pour des propriétés curatives (stimulant/tonique ou dépuratif) ou en plus comme une eau-de-vie. En fait, si le contexte fournit plus de détails, je préfèrerais "eau de vie".
---------------------------------------
di·ges·tive (dī-jĕs'tĭv, dĭ-)
n.
A digestant.
agree |
Anne Bohy
: J'aime bien tonique. Eau-de-vie a plutôt une connotation d'alcool fort... ce n'est pas le cas d'un vinaigre !
7 hrs
|
Merci bien !
|
Discussion
Il semble que cordial est plus precis que liqueur et plus en ligne avec l'anglais en ce cas "sipped from a teaspoon (Webster's
Cordial: a stimulating medeci
Strong highly flavored sweet liquor usually drunk after a meal.
CORDIAL : pourquoi pas une "liqueur"?