Glossary entry

Chinese term or phrase:

压缩

English translation:

reduce

Added to glossary by Chinoise
Jul 5, 2004 19:05
19 yrs ago
Chinese term

压缩

Chinese to English Bus/Financial Real Estate
倘若物业管理服务费无法维持经营,物业管理企业只有用压缩管理费,降低服务标准来维持运作。

How would you translate 压缩 in this case?
Proposed translations (English)
4 +5 reduce
4 cut

Discussion

Chinoise Jul 5, 2004:
That's it! Excellent!:)
Non-ProZ.com Jul 5, 2004:
ѹ����ѣ����ͷ����׼: Reduce management expenditures and lower the quality of the service...???
Non-ProZ.com Jul 5, 2004:
BBW: �����˼�Ǵ�"��" (����)�DZ�"��" (��ҵ������)???
Chinoise Jul 5, 2004:
�Ҫ��Ϊ�˽�Լ......:-)
Non-ProZ.com Jul 5, 2004:
Reduce: But if the fee is already insufficient to support the operation, why would they REDUCE the fee???

Proposed translations

+5
2 mins
Selected

reduce

reduce

--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-05 19:08:16 (GMT)
--------------------------------------------------

成本压缩= Cost Reduction

--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-05 19:11:10 (GMT)
--------------------------------------------------

压缩费用可以用“cut down(or reduce) expenses”。

--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-05 19:11:56 (GMT)
--------------------------------------------------

\"retrench\" is also fine.
Peer comment(s):

agree jyuan_us
32 mins
Thanks a lot!
agree Lu Zou
2 hrs
Thanks a lot!
agree Jianming Sun
3 hrs
Thanks a lot!
agree Ozethai : Management service fees charged by property agents are the income of property agents. Cost reduction is decreasing the administrative expenses of the agent's own business.
3 hrs
Thanks a lot!
agree Shang
7 hrs
Thanks a lot!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "BBW: Thanks for guiding me through... :) Nigel: I appreciate your explanation, and have made appropriate changes to my translation. Arrghhh, why can't we split up the Kudoz points????!!"
5 hrs
Chinese term (edited): ѹ�

cut

Another possible choice is to say 'cut costs',the word cut is used more in a situation when a company has no choice but perform this action, and does so reluctantly, whereas reduce costs is more of a general management movement. I also think you need to say "lower service standards" and not "lower the quality of service". Saying reduce service quality could be misinterpreted with a bad meaning.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search