Glossary entry

Chinese term or phrase:

做底仓

English translation:

as core holding

Added to glossary by William Lee (@Li Zhiqiang)
Apr 18, 2012 16:07
12 yrs ago
10 viewers *
Chinese term

做底仓

Chinese to English Bus/Financial Investment / Securities
 该机构表示,股市偏平淡,上证综指仍将在2100点至2500点之间震荡,可以以消费股做底仓。2200点附近,加仓一些周期股(比如汽车、一线地产等),电子股受益于景气好转,券商股受益于制度改革红利;2400点以上,可减仓周期股、加仓消费股,进行波段操作。

Thanks in advance
Proposed translations (English)
3 +1 as core holding
3 take a large stake

Discussion

hohoho1110 Apr 19, 2012:
I think so… 底倉大概就是要保持安全庫存量即safety stock吧…
William Lee (@Li Zhiqiang) (asker) Apr 19, 2012:
For other phrases as well: "老股东们甚至可以保留部分低成本股票做底仓持有不动。" , "锁定一只估值不高的小盘成长股,大盘反弹5%、个股反弹15%左右卖出,留100股做底仓,"

Seems like "底仓" is similar to "safety stock" in inventory control?

Proposed translations

+1
22 hrs
Selected

as core holding

As I understand this should be the part that the investor holds as the basic mix of the portfolio, i.e., for longer term holding rather than short-term (or even intra-day) speculation. It should be the Strategic Asset Allocation of one's portfolio.
Peer comment(s):

agree Sharon Toh, MITI MCIL : Yes, use consumer stocks as core holdings.
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
10 hrs

take a large stake

Because a lot of what goes on in Chinese markets would just be illegal in better regulated markets, the terminology isn't so common in English. I haven't been able to find anything that matches exactly, so I'm just basing this on the definition linked.

With the market hovering between 2100 and 2500, one option is to develop large stakes in low-priced consumer stocks, with the aim of driving the price higher, in a cyclical noise trading strategy. At around 2200, buy cyclical stocks; at around 2400 reduce the position in cyclical stock and buy consumer stocks.

Doesn't make much sense to me - perhaps the context makes it clearer.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search