Glossary entry

Chinese term or phrase:

“打几巴掌,再给个甜枣”

English translation:

carrot after stick

Added to glossary by Caroline Moreno
Jun 1, 2010 21:00
13 yrs ago
3 viewers *
Chinese term

“打几巴掌,再给个甜枣”

Chinese to English Other Idioms / Maxims / Sayings Foreign Relations
中国不能接受美国“打几巴掌,再给个甜枣”的套路.

I understand the literal meaning of this but not the figurative meaning and cultural nuances. Thanks in advance!
Proposed translations (English)
4 carrot after stick
4 +5 carrot and stick

Proposed translations

8 hrs
Selected

carrot after stick

Not punishment and award together, (as "carrot and stick"), but punishment first.
Note from asker:
Hmm, that is a very good point!
Peer comment(s):

disagree James L. : It is not. This context implies repeated actions instead of a sequence. Chinese idioms are not of such rigidity.
6 days
Then how do you translate 软硬兼施 ?
agree Jinyu Wen : Agree with ' carrot after stick'. ‘打几个巴掌,再给甜枣’ is actually a punishment mechanism.
3059 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I like this one because it conveys the 再 and the idea that the punishment is first and the reward comes later. Thanks everyone!"
+5
2 hrs

carrot and stick

It means to make threat / punishment, then give some reward / consolation.
Peer comment(s):

agree Grace Liu
2 hrs
agree Tai Fu : Or to tear down and build back up, similar to boot camp in the military.
10 hrs
agree Adsion Liu
14 hrs
agree Bin Tiede (X)
15 hrs
agree Rita Pang
278 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search