Glossary entry

Chinese term or phrase:

渝万州证字第4485号

English translation:

Chongqing City, Wanzhou District Public Notary Office, Serial Number 4485.

Added to glossary by Heju Huang
May 19, 2012 01:21
11 yrs ago
1 viewer *
Chinese term

渝万州证字第4485号

Chinese to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Birth Certificate Notarization
出生公证书
(2006)渝万州证字第xxxxx号


Here the 万州 is the District Name.
What is the Best way to translate this? What does mean here? Thanks
Change log

May 22, 2012 02:24: Heju Huang Created KOG entry

Discussion

Heju Huang (asker) May 22, 2012:
Thanks every one for the help. I used full translation. I think it makes more sense to use full translation even though it is a kind of long.
Dariush Robertson May 19, 2012:
Full translation or capital letters? In the end did you go for: Chongqing City, Wanzhou District Public Notary Office, Serial Number 4485 (or) YWZZ...?
Heju Huang (asker) May 19, 2012:
Thanks for every one's help! Would like to give every one some points, but I think I am not allowed to do that.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Chongqing City, Wanzhou District Public Notary Office, Serial Number 4485.

渝是重庆市的简称。
I have translated a large volume of personal documents for translation agencies in the UK, and have been specifically told that the method of simply reducing the characters in these serial numbers into capital letters is inappropriate, as it does not fully convey the ST information. This method is usually used by translators who are too lazy to do a few Google searches.

Perhaps something like (YWZZZ NO:4485) may look neat and tidy, but I would really check with the agency/client you're working for before you take the risk, as let's be fair - this isn't really a translation.

Peer comment(s):

agree Francis Fine
2 hrs
agree Huang Yi-Chun : Translate the full way is right. YWZZ... means nothing in English. Moreover, if you do it like YWZZ.... many other serial numbers will seem the same.
9 hrs
agree MU LIU
1 day 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your expertise."
+1
32 mins

YWZZZ NO.:4485

这只是个编号名称,通常在翻译公证书时,只取各个汉字拼音首字母即可,关键是把编号翻出来就行!
Peer comment(s):

agree Joanna Chow
3 days 11 hrs
Something went wrong...
+3
41 mins

*See explanation.

渝万州证 means 重庆万州区公证处, so the whole thing can be translated as "Wanzhou District Notary Public Office, document number 4485". Because these phrases are really just document references, some people translate them simply using English capital letters. If you wish to use this method, the translation is "YWZZ, document No. 4485". Hope this helps!
Peer comment(s):

agree Francis Fine
3 hrs
agree Jessie Doherty : I agree with the YWZZ No.4485, it's the easiest way!
4 hrs
agree Joanna Chow
3 days 11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search