Glossary entry

Chinese term or phrase:

人本立正,承諾是金

English translation:

Humanism is a justified principle; commitment is as precious as gold

Added to glossary by George Guo
Sep 3, 2007 03:41
16 yrs ago
Chinese term
Change log

Sep 4, 2007 11:29: George Guo Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Humanism is a justified principle; commitment is as precious as gold

若有上下文较清楚,只有就文论文如此译,敬供参考。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-03 05:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

多谢提供的上下文,如此译就对了。
Note from asker:
Thanks, more context: 人本立正,承诺是金,在保障投资回本的同时,不断创新,提升价值,切合并逾越投资者的需求,建立长久合作关系,创高效、造品牌为目标。 铺位招商.
Peer comment(s):

agree Jason Ma
1 day 20 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
2 hrs

Humanism is (our) established principle, (our) promise is golden

Perhaps "Humanism is our established principle, our promise is golden"
Note from asker:
Thanks!
Peer comment(s):

agree Jason Ma : Another way to put it.
1 day 19 hrs
Something went wrong...
17 hrs

[As a legal person,] of sound mind and body; my word[proposal, or promise] is as good as gold.

The person who writes this letter of intent first establishes that (s)he is a legal person who is not drunk, drugged, unconscious, or unwilling, not aware of what (s)he is doing in any shape or form; then (s)he proposes her intention for the other party to accept by saying, "My word will be as good as gold." This means "As long as I am living, I will keep all my promises stated in this letter of intent."

In the courts, once you have sworn in as a witness, your words would be "good as gold", as one magistrate put it in one of my recent court interpreting assignments.

Note from asker:
thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search