Sep 1, 2004 20:57
19 yrs ago
English term
Pytanie konkursowe 8/XXV
English to Polish
Art/Literary
Poetry & Literature
z�ote my�li
Women are the simple, and poets the superior, artisans of language... the intervention of grammarians is almost always bad.
Nie mogłam się powstrzymać :)
Nie mogłam się powstrzymać :)
Proposed translations
(Polish)
4 | XXV/8 | lim0nka |
5 | odpowiedź XXV/8 | leff |
3 +1 | 8/XXV | Agnieszka Hayward (X) |
4 | poniżej | Monika Pilecka |
3 | 8/xxv | Goodness |
Proposed translations
50 mins
Selected
XXV/8
Kobiety są prostymi, a poeci - najdoskonalszymi rzemieślnikami języka...
Interwencja gramatyków jest niemal zawsze szkodliwa.
autora nie podaję, bo i tak się spóźniłam... gadałam przez telefon ;)
Interwencja gramatyków jest niemal zawsze szkodliwa.
autora nie podaję, bo i tak się spóźniłam... gadałam przez telefon ;)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Oceniania ciąg dalszy, cóż począć. Odpowiedź lim0nki znowu najbardziej przypadła mi do gustu (choć nie rozumiem, jak można przedkładać telefoniczne pogaduchy ponad zmagania konkursowe! ;))
tygru tym razem prześcignęła wszystkich w pięknym stylu, punkt za autora plus dwa za "cieeemną chmurę preskryptywistów", cóż za obrazowość!
leff zasługuje na punkcik za dostarczanie poszerzających horyzonty linków (merci beaucoup!)
"
+1
13 mins
8/XXV
autor: Rémy de Gourmont
Prostymi są kobietki –
nie jak te od nich lepsze – poet(ki),
co język ubarwiają kolorowymi cfietki.
Gdy naciera preskryptystów cieeemna chmura
lepiej do ciepłej wanny z harlekinem w dłoni dać nura....
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-09-01 21:12:19 GMT)
--------------------------------------------------
rety! pierwszy wers mial brzmiec:
Prostymi są ***przyziemne*** kobietki –
Prostymi są kobietki –
nie jak te od nich lepsze – poet(ki),
co język ubarwiają kolorowymi cfietki.
Gdy naciera preskryptystów cieeemna chmura
lepiej do ciepłej wanny z harlekinem w dłoni dać nura....
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-09-01 21:12:19 GMT)
--------------------------------------------------
rety! pierwszy wers mial brzmiec:
Prostymi są ***przyziemne*** kobietki –
46 mins
odpowiedź XXV/8
Kobiesty są zwyczajnymi, a poeci wybitnymi rzemieślnikami języka... zaś ingerencja gramatyków jest niemal zawsze zła.
Autor to Rémy de Gourmont (1858-1915) francuski poeta-symbolista i wpływowy krytyk.
http://www.fact-index.com/r/re/remy_de_gourmont.html
http://www.bmlisieux.com/litterature/gourmont/gourmont.htm
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-09-01 21:45:10 GMT)
--------------------------------------------------
I oczywiście mam błąd w przekładzie <wrrr> Powinno być:
Kobiety są zwyczajnymi, a poeci wybitnymi rzemieślnikami języka... zaś ingerencja gramatyków jest niemal zawsze zła.
Autor to Rémy de Gourmont (1858-1915) francuski poeta-symbolista i wpływowy krytyk.
http://www.fact-index.com/r/re/remy_de_gourmont.html
http://www.bmlisieux.com/litterature/gourmont/gourmont.htm
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-09-01 21:45:10 GMT)
--------------------------------------------------
I oczywiście mam błąd w przekładzie <wrrr> Powinno być:
Kobiety są zwyczajnymi, a poeci wybitnymi rzemieślnikami języka... zaś ingerencja gramatyków jest niemal zawsze zła.
11 hrs
poniżej
"Kobiety to pro¶ci, a poeci wybitni rzemie¶lnicy języka... Za¶ interwencja znawców gramatyki prawie zawsze szkodzi".
Do ewentualnych recenzentów: kropka tym razem na wła¶ciwym miejscu. :|
Do ewentualnych recenzentów: kropka tym razem na wła¶ciwym miejscu. :|
14 hrs
8/xxv
"Kobiety są naturalnymi, a poetki i poeci wyśmienitymi znawcami języka...zaś spece od gramatyki zazwyczaj coś psują swymi zastrzeżeniami".
Discussion