May 16, 2023 12:00
12 mos ago
26 viewers *
Italian term
alla prova dei mercati e dell’Italian sounding
Italian to English
Marketing
Business/Commerce (general)
This is the description of a talk taking place during a festival/conference:
Export, le imprese alla prova dei mercati e dell’Italian sounding
I'm unsure of the meaning of "alla prova di" here...
Export, le imprese alla prova dei mercati e dell’Italian sounding
I'm unsure of the meaning of "alla prova di" here...
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
how businesses are faring on the marketplace and the impact of Italian Sounding marketing
A bit wordy, but this is the idea.
Peer comment(s):
agree |
writeaway
1 hr
|
neutral |
philgoddard
: I don't think you should translate it, but if you did, 'faring' doesn't do justice to 'prova' - it means they're having difficulties. Also, it's 'in the marketplace", and 'Italian-sounding", not Italian Sounding.
2 hrs
|
agree |
Tony Keily
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
able to communicate effectively with international markets
in plain, understandable language
Note from asker:
I'm not sure this works with the second object of the sentence, Italian sounding, which is something negative. Because then we'd be saying that companies are able to communicate with markets, and with Italian sounding, which doesn't really make sense. |
Peer comment(s):
disagree |
philgoddard
: This bears no resemblance to the Italian.
1 hr
|
meaning vs wording. This tells what the listeners can expect to learn. I.e., good English= parole povere. Baroque linguistic excesses, so beloved by the educated classes, turn into incomprehensible babble when faithfully translated. The bain of our life.
|
|
agree |
Tony Keily
21 hrs
|
1 hr
to the test of markets and Italian sounding
.
2 hrs
leave the whole thing in Italian
The event is a panel discussion in Italian, so there's no point in translating it. If the client insists, I would politely tell them they're wrong.
http://www.festivaleconomia.it/it/evento/la-cooperazione-agr...
http://www.festivaleconomia.it/it/evento/la-cooperazione-agr...
Note from asker:
I mean, if the client requests a translation of something, that's up to them! |
Peer comment(s):
neutral |
martini
: have a look at the EN page of the Festival, all events/meetings have been translated, also the one of the question / E' chiaro che non conosci l'importanza di questo Festival. Mai sentito parlare di interpreti?
3 hrs
|
They have indeed been translated, but they shouldn't have been. These events are clearly in Italian, and of no interest to foreigners.
|
Discussion
https://www.emiliapost.it/imprese-alla-prova-della-sostenibi...