10:07 Aug 2, 2022 |
Arabic to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Abd Alrahman Almidani Local time: 12:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | that/who bathed in subtle light |
| ||
4 | Visible from a dimmed light |
|
that/who bathed in subtle light Explanation: The expression "bathe in light" is quite common in literary contexts. خفي here in my opinion isn't something nonexistent. It exists but is difficult to see; therefore, I chose "subtle". that/who bathed in subtle light glowing even in darkness. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Visible from a dimmed light Explanation: مجلوا معناها جلي وواضح للعيان Visible from a dimmed light and even seen in darkness Visibility correlates with darkness |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.