Aug 30, 2021 17:34
2 yrs ago
20 viewers *
English term

facts-first

English to Spanish Medical Medical (general) Oftalmología
En un anuncio para invitar al lector a que se suscriba a un boletín electónico de una revista médica aparece:

Subscribe to our facts-first newsletter today.

¿Alguna sugerencia para "facts-first"?. Gracias.

Discussion

François Tardif Aug 30, 2021:
¡Suscríbase hoy mismo a nuestro boletín electrónico en el que “priman los hechos”!

Proposed translations

+4
24 mins
Selected

basado en la evidencia

Si el público objetivo son médicos (u oftalmólogos) yo lo traduciría como "Suscríbase hoy mismo a nuestro boletín informativo basado en la evidencia", si fuera el para público general bastaría con algo como "basado en datos" o "basado en información". Pero en el caso de los médicos, existe una metodología llamada la Medicina basada en la Evidencia (MBE) se define como un proceso cuyo objetivo es la selección de los mejores argumentos científicos para la resolución de los problemas que la práctica médica cotidiana plantea.

HTH
Peer comment(s):

agree Toni Castano
7 mins
Gracias Toni
agree Paulo Gasques
32 mins
Gracias Paulo
agree François Tardif
4 hrs
Gracias François
agree María Eugenia Bartolomé
5 hrs
Gracias María Eugenia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!"
+1
12 mins

primero, los hechos

Suscríbase/Suscríbete hoy mismo a nuestro boletín electrónico de noticias, basado en el principio "primero, los hechos".
Peer comment(s):

agree Clara Bugallo
5 days
Gracias, Clara.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search