Glossary entry

Spanish term or phrase:

como si tratase de dibujar con la luz de sus miradas

English translation:

as if trying to draw with the light of his/her gaze

Added to glossary by Steven Huddleston
Dec 28, 2020 15:24
3 yrs ago
42 viewers *
Spanish term

como si tratase de dibujar con la luz de sus miradas

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature In An Autobiography
Contexto:

Se echó de bruces sobre la cama todavía sin preparar, y en plena oscuridad, se puso a abrir los ojos como si tratase de dibujar con la luz de sus miradas quién sabe que cosas de la imaginación en el lienzo de las sombras...

A guy has just proposed to a naive young woman, and overwhelmed, she has escaped to a bedroom to try to process all of it.

"Light of her gaze" sounds too much like a description of Jesus Christ.

Muchas Gracias,

Barbara
Change log

Jan 2, 2021 06:09: Steven Huddleston Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): philgoddard, matt robinson

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

as if trying to draw with the light of his gaze

It sounds to me like the author is describing the quality of his wide-eyed, searching gaze into the darkness.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2020-12-28 16:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: It should read "the light of *her* gaze."
Example sentence:

...as if trying to draw with the light of his gaze who knows what object of the imagination upon a canvas of shadows/gloom...

Note from asker:
This is good, as long as I use "searching gaze", because otherwise it sounds to much like something Biblical, like the "light of his gaze", referring to Jesus, something I mentioned in my question.
Peer comment(s):

neutral ormiston : I think the subject is SHE
6 mins
Yes she is. Thank you for pointing that out!
agree philgoddard : I'm not clear who the subject is, though "her" sounds more likely. Nor am I clear what Jesus has to do with this.
11 mins
Thank you, Philgoddard. You are correct, the subject is female. I have added a note to that effect.
agree Marcelo González : yes, 'her' gaze, maybe "...with the light of her searching gaze [who knows what figment of her imagination]"
11 hrs
Thank you, Marcelo! Yes, I know, I mistyped. Sorry!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins

...as if to paint who knows what on the canvas of the shadows with the light of her perception

My effort.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2020-12-28 16:11:38 GMT)
--------------------------------------------------

Or perhaps "using the light of her perception". I like "perception". I considered "vision" but went with the former.
Something went wrong...
+3
53 mins

Piercing the darkness with her mind's eye

Perhaps this approach would convey her vivid imaginings and could be worked into the sentence
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge : this sounds more logical - also more literary
36 mins
Thank you Carol
agree Michele Fauble
10 hrs
agree Yvonne Gallagher : this looks more like idiomatic English!
2 days 39 mins
Something went wrong...
1 hr

as if by shining their light ... she could outline/give shape

as if by shining their light on the canvass of darkness she could outline who knows what figments of her imagination

Something went wrong...
2 hrs

as if trying to draw forth who knows what from the shadows of her imagination and cast it there befo

Not quite a literal translation but I think it conveys the meaning accurately.
There are many options, of course.
I chose to lose the drawing / painting analogy and replace it with "casting" which still expresses the creative process (otherwise the whole sentence becomes too wordy).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-12-28 17:28:42 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, the answer is supposed to include:
cast it there before the light of her very eyes"


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-12-28 17:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

In fact I mean:
..."cast it there before her, in the light of her eyes"
Something went wrong...
21 hrs

as if she was trying to draw from glances in the light

"En plena oscuridad se puso a abrir los ojos como si se tratase de dibujar con la luz de sus miradas quién sabe que cosas son de la imaginación de las sombras."
Example sentence:

"In total darkness she opened her eyes as if she was trying to draw from glances in the light, who knows what things are in the imagination from the shadows."

Something went wrong...
1 day 20 hrs

as if she could project some figment of her imagination onto the canvas of shadows

I'm changing the metaphor from painting to film, but this might be an alternative for avoiding "the light of her gaze" and similar options.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search